Return-Path: Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org via listexpand id S1755896AbcJVBkM (ORCPT ); Fri, 21 Oct 2016 21:40:12 -0400 Received: from mail-yw0-f195.google.com ([209.85.161.195]:33291 "EHLO mail-yw0-f195.google.com" rhost-flags-OK-OK-OK-OK) by vger.kernel.org with ESMTP id S1755509AbcJVBkJ (ORCPT ); Fri, 21 Oct 2016 21:40:09 -0400 MIME-Version: 1.0 In-Reply-To: <20161021144745.18e2e93c@lwn.net> References: <20161021151957.8127-1-sj38.park@gmail.com> <20161021144745.18e2e93c@lwn.net> From: SeongJae Park Date: Sat, 22 Oct 2016 10:39:38 +0900 Message-ID: Subject: Re: [PATCH 00/12] Fix and update HOWTO Korean translation To: Jonathan Corbet Cc: Minchan Kim , Mauro Carvalho Chehab , linux-doc , "linux-kernel@vger.kernel.org" Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Sender: linux-kernel-owner@vger.kernel.org List-ID: X-Mailing-List: linux-kernel@vger.kernel.org Content-Length: 1650 Lines: 48 On Sat, Oct 22, 2016 at 5:47 AM, Jonathan Corbet wrote: > On Sat, 22 Oct 2016 00:19:45 +0900 > SeongJae Park wrote: > >> This patchset applies ReST conversion effort for HOWTO document to its Korean >> translation. It also contains fixup of trivial nitpicks in the document and >> the translation. > > Thanks for doing these; let's definitely get this work in soon. I have > just a few comments: Thanks for your opinion! :) > > - I think that bringing the (English) HOWTO into line with our posted > conventions makes sense, I'm happy to take patches to do that. Let's > do that separately from the translation changes, though, and let's > think in terms of building on Mauro's work. Either send me a patch > after his stuff is in, or send one for him to collect and send with the > rest, whatever works best for everybody else. Agree. I will send you the patch again after Mauro's work be merged. > > - You do the ReST conversion, but don't take the final step and actually > bring the document into the Sphinx world. > > I've been thinking that it would be good to make a translations/ > top-level directory and move the various translated documents underneath > that. Then we could maybe make a translations/index.rst and create a > special subbook for those documents. Make sense? Yes, it makes sense to me. I will send patches for that soon. Thanks, SeongJae Park > > If at all possible, I'd like an ack from somebody else who understands > Korean. Minchan, I see you on the CC, can you help out? :) With that, I > see no reason not to apply parts 2-12. > > Thanks, > > jon