Received: by 2002:a05:6a10:f347:0:0:0:0 with SMTP id d7csp3961997pxu; Sun, 20 Dec 2020 23:57:45 -0800 (PST) X-Google-Smtp-Source: ABdhPJzFkaYfJ0r37golBtEd+Y9UJPWXRVQDBPD591SJz9ZGqvRMbxeo317B9YaBXJouW8ggzP9S X-Received: by 2002:a50:d553:: with SMTP id f19mr14698474edj.323.1608537465703; Sun, 20 Dec 2020 23:57:45 -0800 (PST) ARC-Seal: i=1; a=rsa-sha256; t=1608537465; cv=none; d=google.com; s=arc-20160816; b=HLa6Z8JNOEWY1RkdPee1o8q4Il53ovEXMvKn/fIymb/d05UoRwPTRkjKkywM7sNKYi E07TL96Fqm3IMjS+xe0qLrttKROWrk/5bLANERNB4A56UMcS+YTdfFklhySZ0Az+RVXV eurO9iC3Iv50uwcS9KpVDKfvhijBgygl6+aWQJm9EZS3/WTP7zxSAQKWhbszg4tP/mj8 a4/B6lFDtxQ1LF1DTR0Sjs8qPI4fG1ts86Ai2d5lDi1J8oFKM9UIR+st4yjm7YxQM++k SCL1klHrJXoWkLudj+CO5+dcZ875TwkDGcOr0ASaXoH2qvsVbXIrJgbRkcHeXSjnJbrK xf+Q== ARC-Message-Signature: i=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=google.com; s=arc-20160816; h=list-id:precedence:content-transfer-encoding:in-reply-to :mime-version:user-agent:date:message-id:from:references:cc:to :subject; bh=sTaC+nCD+ElvY6o3rFi3SChCSm50tWNQ/Wf6G8h449o=; b=gOA7bhPkqmNmR0S0njDUh3gqMx4B0pEP16Hn28E29xbl7RsOf/nebgFegkz335Ci63 OhHj2d8eCZsT1Wy5+S5Sfq1uNGnh1PVxI5Su0NXc6ghaGRekbSKobrjugnKzNAen6tKF /0Je8u60nyJTN85y5Ra1VgwdWpmib3S1yBur4iuQzHyrCLqMWhVRauzIOzGKdcM4GeLr 6IMtKHW4+kFGwFkKFh/+enTIE5lZYkXKPBbNwcG1yZd0cX/ylJvOp7ghaLdaONRPmShz fobaWb1+sGon7aT9GXuniV3LJIF/jpIxquKbaoB9MhX62qgl4w7rmun1fnEBDyMiR7D9 xQlQ== ARC-Authentication-Results: i=1; mx.google.com; spf=pass (google.com: domain of linux-kernel-owner@vger.kernel.org designates 23.128.96.18 as permitted sender) smtp.mailfrom=linux-kernel-owner@vger.kernel.org; dmarc=fail (p=NONE sp=NONE dis=NONE) header.from=alibaba.com Return-Path: Received: from vger.kernel.org (vger.kernel.org. [23.128.96.18]) by mx.google.com with ESMTP id j5si10165384edj.409.2020.12.20.23.57.23; Sun, 20 Dec 2020 23:57:45 -0800 (PST) Received-SPF: pass (google.com: domain of linux-kernel-owner@vger.kernel.org designates 23.128.96.18 as permitted sender) client-ip=23.128.96.18; Authentication-Results: mx.google.com; spf=pass (google.com: domain of linux-kernel-owner@vger.kernel.org designates 23.128.96.18 as permitted sender) smtp.mailfrom=linux-kernel-owner@vger.kernel.org; dmarc=fail (p=NONE sp=NONE dis=NONE) header.from=alibaba.com Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org via listexpand id S1727125AbgLUHxW (ORCPT + 99 others); Mon, 21 Dec 2020 02:53:22 -0500 Received: from out30-56.freemail.mail.aliyun.com ([115.124.30.56]:34012 "EHLO out30-56.freemail.mail.aliyun.com" rhost-flags-OK-OK-OK-OK) by vger.kernel.org with ESMTP id S1726200AbgLUHxV (ORCPT ); Mon, 21 Dec 2020 02:53:21 -0500 X-Alimail-AntiSpam: AC=PASS;BC=-1|-1;BR=01201311R101e4;CH=green;DM=||false|;DS=||;FP=0|-1|-1|-1|0|-1|-1|-1;HT=e01e04426;MF=alex.shi@linux.alibaba.com;NM=1;PH=DS;RN=5;SR=0;TI=SMTPD_---0UJFraV9_1608537157; Received: from IT-FVFX43SYHV2H.local(mailfrom:alex.shi@linux.alibaba.com fp:SMTPD_---0UJFraV9_1608537157) by smtp.aliyun-inc.com(127.0.0.1); Mon, 21 Dec 2020 15:52:38 +0800 Subject: Re: [PATCH v2] docs/zh_CN: Improve Cinese transolation quality. To: Ran Wang , Jonathan Corbet Cc: Harry Wei , "linux-doc@vger.kernel.org" , "linux-kernel@vger.kernel.org" References: <20201208080037.40543cdb@lwn.net> From: Alex Shi Message-ID: <0529bd5e-8305-e5a3-9c85-ec0d1370caf9@linux.alibaba.com> Date: Mon, 21 Dec 2020 15:52:37 +0800 User-Agent: Mozilla/5.0 (Macintosh; Intel Mac OS X 10.0; rv:68.0) Gecko/20100101 Thunderbird/68.12.0 MIME-Version: 1.0 In-Reply-To: Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Precedence: bulk List-ID: X-Mailing-List: linux-kernel@vger.kernel.org 在 2020/12/19 上午11:42, Ran Wang 写道: > Hi Jonathan, > > On Tuesday, December 8, 2020 11:00 PM Jonathan Corbet wrote: >   >> On Tue,  8 Dec 2020 21:16:04 +0800 >> Ran Wang wrote: >> >>> Signed-off-by: Ran Wang >>> --- >>> Change in v2: >>>    - For 'cn_development_coding' part, change back to >'是关于编码过程的' >>> >>>   .../translations/zh_CN/process/1.Intro.rst    | 61 >++++++++++--------- >>>   1 file changed, 32 insertions(+), 29 deletions(-) >> >> Thank you for working to improve the documentation!  >Please, though, >> include a changelog with your patch; what does "improve >translation >> quality" mean here? >> >> Thanks, >> >> jon > > Sorry I missed your mail. > > Actually I feel difficult to list the change log to describe this (after not I am not a language teacher :) ). > > I would say the original translation looks like a little bit more by machine: English word to Chinese word directly without considering particular scenarios (such as software development related terms we used in Chinese, a little bit different to normal usage maybe). So I tried to re-tell the story in a way more kind of 'human' to make everything clearer for Chinese reader. Hi Ran, I don't think you describe correctly for your new translation. And you are not 're-tell story' for a standard community co-work process, which we don't need. Also the original translation is not by machine, it's by myself. What you did right is polishing the Chinese words, make it more fluency and fit better for Chinese custom, although it costs a bit verboseness and a bit precision. Thanks Alex > > Anyway, I am willing to provide you such change log if you could provide me an example for reference (this is my first time to post such patch). > > Thanks & Regards, > Ran >