Return-Path: Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org via listexpand id S932140AbWJAR6P (ORCPT ); Sun, 1 Oct 2006 13:58:15 -0400 Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org id S932141AbWJAR6P (ORCPT ); Sun, 1 Oct 2006 13:58:15 -0400 Received: from py-out-1112.google.com ([64.233.166.176]:21262 "EHLO py-out-1112.google.com") by vger.kernel.org with ESMTP id S932140AbWJAR6O (ORCPT ); Sun, 1 Oct 2006 13:58:14 -0400 DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:message-id:date:from:to:subject:cc:in-reply-to:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:content-disposition:references; b=BLVCHnSQuaAF6KYe2BDRHAf/yo0m26wCBEZ2GpJ7n40jgkKpH3XQFld0Sls1gxHB5uvPV+MvLYzmDo6Dd+Mc0Nen6LN2OKg8Xj8ngWzQBVHqMdczRxlg8gvbFv0jWAERPTXfsIvSPjSJtEo2GTkXMFCg+NhxZYG3YKaa+Jvrd0g= Message-ID: <653402b90610011058k69ded913yfc8e9a822fb1800a@mail.gmail.com> Date: Sun, 1 Oct 2006 19:58:13 +0200 From: "Miguel Ojeda" To: "Stefan Richter" Subject: Re: [PATCH 2.6.18 V7] drivers: add lcd display support Cc: akpm@osdl.org, "Randy Dunlap" , linux-kernel@vger.kernel.org In-Reply-To: <451FF176.7090500@s5r6.in-berlin.de> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Disposition: inline References: <20060930232445.59e8adf6.maxextreme@gmail.com> <653402b90610010553p23819d2bsd7a07fabaee7ecf3@mail.gmail.com> <451FC7DC.7070909@s5r6.in-berlin.de> <653402b90610010725l7862ff9fy2b1c072caedaff24@mail.gmail.com> <451FF176.7090500@s5r6.in-berlin.de> Sender: linux-kernel-owner@vger.kernel.org X-Mailing-List: linux-kernel@vger.kernel.org Content-Length: 1384 Lines: 26 On 10/1/06, Stefan Richter wrote: > LCD is in Spanish, as in German, a foreign term. But still, its D is > carrying the meaning of "display" or its native equivalent. ("Display" > itself is even in common use in Spain, Germany, and many other > countries.) In German, "display" may be translated to "Anzeige", > "Bildschirm", "Display", "Monitor"; and any of "LCD-Anzeige", > "LCD-Bildschirm", "LCD-Display", "LCD-Monitor" would be bad style. > ("LCD-Display" would clearly be the worst of all, because one could > argue that a display is just a part of a monitor, thus "LCD monitor" is > arguably less redundant than "LCD display"...) I'm not saying it is the right way, just I'm saying which is the common way to say it in Spanish: We say "LCD" as "pantalla LCD"; and althought "pantalla" means "display", it is more expressive that way. We use "LCD" as a kind of display. Yeah, we should use "pantalla LC", but we don't. However, in formal written language, you should write just "LCD", like in English, because it is wrong such "pantalla LCD". Whatever. The point is that in English "LCD Display" is bad. - To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe linux-kernel" in the body of a message to majordomo@vger.kernel.org More majordomo info at http://vger.kernel.org/majordomo-info.html Please read the FAQ at http://www.tux.org/lkml/