Return-Path: Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org via listexpand id S1755687AbXFKRi2 (ORCPT ); Mon, 11 Jun 2007 13:38:28 -0400 Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org id S1752476AbXFKRiO (ORCPT ); Mon, 11 Jun 2007 13:38:14 -0400 Received: from nz-out-0506.google.com ([64.233.162.225]:36413 "EHLO nz-out-0506.google.com" rhost-flags-OK-OK-OK-OK) by vger.kernel.org with ESMTP id S1752038AbXFKRiM (ORCPT ); Mon, 11 Jun 2007 13:38:12 -0400 DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=beta; h=received:message-id:date:from:to:subject:cc:in-reply-to:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:content-disposition:references; b=VKKdG4hbsQzSEIYWzTpm5+/VLpRNpshrmn4fRauzKz5GFfwkrL1XElz2PLzBrYD1SCYeJKircVzgBDWcY7QHyJQ5sdYn01ggEvvgLbekRPk19XoaljrKRUfWTRQDAnMdA/znnboTBNVCY1AvdTQjyRkhHJUa8MuWnZWg3ofqmoI= Message-ID: <12c511ca0706111038j37e188b6n2677b1789d14de23@mail.gmail.com> Date: Mon, 11 Jun 2007 10:38:10 -0700 From: "Tony Luck" To: "Matt Mackall" Subject: Re: [RFD] Documentation/HOWTO translated into Japanese Cc: "Greg KH" , "Matthias Schniedermeyer" , "Jesper Juhl" , "Tsugikazu Shibata" , linux-kernel@vger.kernel.org, m-ikeda@ds.jp.nec.com In-Reply-To: <20070611134326.GH11166@waste.org> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Disposition: inline References: <20070610.204845.115909592.tshibata@ab.jp.nec.com> <9a8748490706100524o2dff1954ja7406f9303d8499f@mail.gmail.com> <20070610162221.GA12830@suse.de> <466C3B64.4070806@citd.de> <20070611060759.GB914@suse.de> <20070611134326.GH11166@waste.org> Sender: linux-kernel-owner@vger.kernel.org X-Mailing-List: linux-kernel@vger.kernel.org Content-Length: 1082 Lines: 20 > I'd rather have a single file, marked "Japanese" (in Japanese), that > had pointers to current translations. These will always be at least as > current as whatever we have in the tree, if not more so. Especially > when someone is trying to figure out how to work based on the year-old > kernel their embedded vendor gave them. Knowing whether a translation is current or not would be useful ... perhaps the translated files could include the GIT blob SHA1 of the version they were translated from (and some human readable version string too :-) This would allow someone reading the documentation to know whether is really was current. If it isn't, it provides an easy path to see what changed in the source document since the translation was made. This same diff should lighten the load for people maintaining the translation. -Tony - To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe linux-kernel" in the body of a message to majordomo@vger.kernel.org More majordomo info at http://vger.kernel.org/majordomo-info.html Please read the FAQ at http://www.tux.org/lkml/