Return-Path: Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org via listexpand id S1753891AbXFVCtV (ORCPT ); Thu, 21 Jun 2007 22:49:21 -0400 Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org id S1752032AbXFVCtM (ORCPT ); Thu, 21 Jun 2007 22:49:12 -0400 Received: from static-71-162-243-5.phlapa.fios.verizon.net ([71.162.243.5]:45529 "EHLO grelber.thyrsus.com" rhost-flags-OK-OK-OK-OK) by vger.kernel.org with ESMTP id S1751902AbXFVCtL (ORCPT ); Thu, 21 Jun 2007 22:49:11 -0400 From: Rob Landley Organization: Boundaries Unlimited To: Li Yang Subject: Re: [PATCH] Chinese translation of Documentation/HOWTO Date: Thu, 21 Jun 2007 22:48:32 -0400 User-Agent: KMail/1.9.6 Cc: gregkh@suse.de, linux-kernel@vger.kernel.org, xiyou.wangcong@gmail.com, bryan.wu@analog.com, TripleX Chung , Maggie Chen , torvalds@transmeta.com References: <1182436817579-git-send-email-leoli@freescale.com> In-Reply-To: <1182436817579-git-send-email-leoli@freescale.com> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Disposition: inline Message-Id: <200706212248.34128.rob@landley.net> Sender: linux-kernel-owner@vger.kernel.org X-Mailing-List: linux-kernel@vger.kernel.org Content-Length: 2312 Lines: 47 On Thursday 21 June 2007 10:40:17 Li Yang wrote: > This is a Chinese translated version of Documentation/HOWTO. Currently > Chinese involvement in Linux kernel is very low, especially comparing to > its largest population base. Language could be the main obstacle. Hope > this document will help more Chinese to contribute to Linux kernel. I'm putting together a kernel documentation directory at http://kernel.org/doc and I could easily add translations in there. I just don't know if this is a good idea. The problem is, the submission of patches happens on the various kernel.org mailing lists, which are all in English. Kernel development is done in a single common language: English. (If you'd like to argue for it to be done in another language, please make the proposal in Linus's native Swedish.) Setting aside for the moment version skew and coverage issues when translating Documentation, which aren't really serious blocking issues, my question is this: If developers aren't fluent enough with English to follow the documentation, how can they follow any of the technical discussions necessary to merge their patches back into the mainstream kernel? Doesn't this encourage the creation of patches that can't easily be merged back into the kernel? It could be that the answer is "no, it's fine". I don't feel qualified to make this decision. It's very easy for me to accept contributed translations and put them up, but I'd like some kind of consensus from the kernel developers that I SHOULD do this. How much use is a Chinese version of a HOWTO that tells people how to interact with an English community? Could somebody more qualified than me speak up on this one so I know what to do? Rob P.S. I meant to comment when this topic first came up last week [http://kerneltrap.org/node/8365] but my laptop's hard drive died and I lost the link. (Along with any chance of this being a particularly productive month for me...) -- "One of my most productive days was throwing away 1000 lines of code." - Ken Thompson. - To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe linux-kernel" in the body of a message to majordomo@vger.kernel.org More majordomo info at http://vger.kernel.org/majordomo-info.html Please read the FAQ at http://www.tux.org/lkml/