Return-Path: Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org via listexpand id S1752751AbXFVD5T (ORCPT ); Thu, 21 Jun 2007 23:57:19 -0400 Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org id S1751187AbXFVD5L (ORCPT ); Thu, 21 Jun 2007 23:57:11 -0400 Received: from az33egw02.freescale.net ([192.88.158.103]:45176 "EHLO az33egw02.freescale.net" rhost-flags-OK-OK-OK-OK) by vger.kernel.org with ESMTP id S1750913AbXFVD5K convert rfc822-to-8bit (ORCPT ); Thu, 21 Jun 2007 23:57:10 -0400 Content-class: urn:content-classes:message MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" Content-Transfer-Encoding: 8BIT X-MimeOLE: Produced By Microsoft Exchange V6.5 Subject: RE: [PATCH] Chinese translation of Documentation/HOWTO Date: Fri, 22 Jun 2007 11:58:58 +0800 Message-ID: <989B956029373F45A0B8AF0297081890D83001@zch01exm26.fsl.freescale.net> In-Reply-To: <200706212248.34128.rob@landley.net> X-MS-Has-Attach: X-MS-TNEF-Correlator: Thread-Topic: [PATCH] Chinese translation of Documentation/HOWTO Thread-Index: Ace0d/H9gUMtm0M5T1eNWsZ11TZnBgABOKIg From: "Li Yang-r58472" To: "Rob Landley" Cc: , , , , "TripleX Chung" , "Maggie Chen" , Sender: linux-kernel-owner@vger.kernel.org X-Mailing-List: linux-kernel@vger.kernel.org Content-Length: 2197 Lines: 55 > -----Original Message----- > From: Rob Landley [mailto:rob@landley.net] > Sent: Friday, June 22, 2007 10:49 AM > > On Thursday 21 June 2007 10:40:17 Li Yang wrote: > > This is a Chinese translated version of Documentation/HOWTO. Currently > > Chinese involvement in Linux kernel is very low, especially comparing to > > its largest population base. Language could be the main obstacle. Hope > > this document will help more Chinese to contribute to Linux kernel. > > I'm putting together a kernel documentation directory at http://kernel.org/doc > and I could easily add translations in there. I just don't know if this is a > good idea. > > The problem is, the submission of patches happens on the various kernel.org > mailing lists, which are all in English. Kernel development is done in a > single common language: English. (If you'd like to argue for it to be done > in another language, please make the proposal in Linus's native Swedish.) > > Setting aside for the moment version skew and coverage issues when translating > Documentation, which aren't really serious blocking issues, my question is > this: If developers aren't fluent enough with English to follow the > documentation, how can they follow any of the technical discussions necessary > to merge their patches back into the mainstream kernel? Doesn't this > encourage the creation of patches that can't easily be merged back into the > kernel? So as I argued in a previous email, non-native English speakers tend to be more confused by the policies and processes. I also don't think it's necessary to translate the technical documents. To be a software developer, one has to be educated or experienced in technical terms. Technical discussion can be done without too much requirement to grammar and emotional expressing. The translated document of policies and processes will help these people to understand the process better and go smoother in the process. - Leo - To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe linux-kernel" in the body of a message to majordomo@vger.kernel.org More majordomo info at http://vger.kernel.org/majordomo-info.html Please read the FAQ at http://www.tux.org/lkml/