Return-Path: Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org via listexpand id S1755670AbXFVRDS (ORCPT ); Fri, 22 Jun 2007 13:03:18 -0400 Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org id S1753737AbXFVRDG (ORCPT ); Fri, 22 Jun 2007 13:03:06 -0400 Received: from smtp2.linux-foundation.org ([207.189.120.14]:44840 "EHLO smtp2.linux-foundation.org" rhost-flags-OK-OK-OK-OK) by vger.kernel.org with ESMTP id S1753656AbXFVRDF (ORCPT ); Fri, 22 Jun 2007 13:03:05 -0400 Date: Fri, 22 Jun 2007 10:02:26 -0700 (PDT) From: Linus Torvalds To: Li Yang-r58472 cc: Rob Landley , gregkh@suse.de, linux-kernel@vger.kernel.org, xiyou.wangcong@gmail.com, bryan.wu@analog.com, TripleX Chung , Maggie Chen Subject: RE: [PATCH] Chinese translation of Documentation/HOWTO In-Reply-To: <989B956029373F45A0B8AF0297081890D83001@zch01exm26.fsl.freescale.net> Message-ID: References: <989B956029373F45A0B8AF0297081890D83001@zch01exm26.fsl.freescal e.net> MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=us-ascii Sender: linux-kernel-owner@vger.kernel.org X-Mailing-List: linux-kernel@vger.kernel.org Content-Length: 2423 Lines: 49 On Fri, 22 Jun 2007, Li Yang-r58472 wrote: > > So as I argued in a previous email, non-native English speakers tend to > be more confused by the policies and processes. I also don't think it's > necessary to translate the technical documents. To be a software > developer, one has to be educated or experienced in technical terms. > Technical discussion can be done without too much requirement to grammar > and emotional expressing. The translated document of policies and > processes will help these people to understand the process better and go > smoother in the process. I do agree. I think that the policies and processes parts of the documentation are things that make total sense to encourage translation of, because it's entirely possible that those are interesting and valid even to the people who aren't necessarily directly involved in the actual coding, and may well be relevant to managers etc who may not be _directly_ involed with the rest of the kernel developers. In fact, I suspect pretty much any documentation (whether technical or about processes and/or style) makes sense to have translated if the energy and ability to do that exists. I suspect the "policies and processes" kinds of docs make _more_ sense to translate initially, simply because they are approachable on their own - but I certainly would never discourage anybody from translating anything at all. That said, I don't think that merging the result into the standard kernel makes sense - like it or not, right now English ends up being required to be part of actually getting things into the "standard" kernel, and as such, at _some_ point there has to be a connection point that switches over to English, and trying to make the translations be an in-kernel thing is thus kind of pointless. But as part of some "documentation site", it makes 100% sense. And sometimes maybe the issue isn't even just about straight translations, but also perhaps about explaining cultural differences that aren't mentioned at all in the documentation, just because people in the west end up taking certain things for granted and it doesn't "need" documenting.. Linus - To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe linux-kernel" in the body of a message to majordomo@vger.kernel.org More majordomo info at http://vger.kernel.org/majordomo-info.html Please read the FAQ at http://www.tux.org/lkml/