Translate the following document into Spanish:
- process/email-clients.rst
Signed-off-by: Carlos Bilbao <[email protected]>
---
.../sp_SP/process/email-clients.rst | 378 ++++++++++++++++++
.../translations/sp_SP/process/index.rst | 1 +
2 files changed, 379 insertions(+)
create mode 100644 Documentation/translations/sp_SP/process/email-clients.rst
diff --git a/Documentation/translations/sp_SP/process/email-clients.rst b/Documentation/translations/sp_SP/process/email-clients.rst
new file mode 100644
index 000000000000..cfe92041e91d
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/sp_SP/process/email-clients.rst
@@ -0,0 +1,378 @@
+.. include:: ../disclaimer-sp.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/email-clients.rst <email_clients>`
+:Translator: Carlos Bilbao <[email protected]>
+
+.. _sp_email_clients:
+
+Información de clientes de correo electrónico para Linux
+========================================================
+
+Git
+---
+
+A día de hoy, la mayoría de los desarrolladores usan ``git send-email`` en
+lugar de los clientes de correo electrónico normales. La página de manual
+para esto es bastante buena. En la recepción del correo, los maintainers
+usan ``git am`` para aplicar los parches.
+
+Si es usted nuevo en ``git`` entonces envíese su primer parche. Guárdelo
+como texto sin formato, incluidos todos los encabezados. Ejecute ``git am raw_email.txt``
+y luego revise el registro de cambios con ``git log``. Cuando eso funcione,
+envíe el parche a la(s) lista(s) de correo apropiada(s).
+
+Preferencias Generales
+----------------------
+
+Los parches para el kernel de Linux se envían por correo electrónico,
+preferiblemente como texto en línea en el cuerpo del correo electrónico.
+Algunos maintainers aceptan archivos adjuntos, pero entonces los archivos
+adjuntos deben tener tipo de contenido ``text/plain``. Sin embargo, los
+archivos adjuntos generalmente están mal vistos porque hacen que citar
+partes del parche sea más difícil durante el proceso de revisión del
+parche.
+
+También se recomienda encarecidamente que utilice texto sin formato en el
+cuerpo del correo electrónico, para parches y otros correos electrónicos
+por igual. https://useplaintext.email puede ser útil para obtener
+información sobre cómo configurar su cliente de correo electrónico
+preferido, así como una lista de clientes de correo electrónico
+recomendados si aún no tiene una preferencia.
+
+Los clientes de correo electrónico que se utilizan para los parches del
+kernel Linux deben enviar el texto del parche intacto. Por ejemplo, no
+deben modificar ni eliminar pestañas o espacios, incluso al principio o al
+final de las líneas.
+
+No envíe parches con ``format=flowed``. Esto puede causar saltos de línea
+no deseados e inesperados.
+
+No deje que su cliente de correo electrónico ajuste automáticamente las
+palabras por usted. Esto también puede corromper su parche.
+
+Los clientes de correo electrónico no deben modificar la codificación del
+de caracteres del texto. Los parches enviados por correo electrónico deben
+estar en codificación ASCII o UTF-8 únicamente. Si configura su cliente de
+correo electrónico para enviar correos electrónicos con codificación UTF-8,
+evite algunos posibles problemas con los caracteres.
+
+Los clientes de correo electrónico deben generar y mantener los
+encabezados "References:" o "In-Reply-To:" para que el hilo de correo no
+se rompa.
+
+Copiar y pegar (o cortar y pegar) generalmente no funciona para los
+parches, porque las tabulaciones se convierten en espacios. Utilizar
+xclipboard, xclip y/o xcutsel puede funcionar, pero es mejor probarlo usted
+mismo o simplemente evitar copiar y pegar.
+
+No utilice firmas PGP/GPG en el correo que contiene parches.
+Esto rompe muchos scripts que leen y aplican los parches.
+(Esto debería ser reparable.)
+
+Es una buena idea enviarse un parche a sí mismo, guardar el mensaje
+recibido, y aplicarlo con éxito con 'patch' antes de enviar el parche a las
+listas de correo de Linux.
+
+Algunas sugerencias para el cliente de correo electrónico (MUA)
+---------------------------------------------------------------
+
+Here are some specific MUA configuration hints for editing and sending
+patches for the Linux kernel. These are not meant to be complete
+software package configuration summaries.
+
+Aquí hay algunos consejos específicos de configuración de MUA para editar y
+enviar parches para el kernel de Linux. Estos no pretenden cubrir todo
+detalle de configuración de los paquetes de software.
+
+Leyenda:
+
+- TUI = text-based user interface (interfaz de usuario basada en texto)
+- GUI = graphical user interface (interfaz de usuario gráfica)
+
+Alpine (TUI)
+************
+
+Opciones de configuración:
+
+En la sección :menuselection:`Sending Preferences`:
+
+- :menuselection: `Do Not Send Flowed Text` debe estar ``enabled``
+- :menuselection:`Strip Whitespace Before Sending` debe estar ``disabled``
+
+Al redactar el mensaje, el cursor debe colocarse donde el parche debería
+aparecer, y luego presionando :kbd:`CTRL-R` se le permite especificar e
+archivo de parche a insertar en el mensaje.
+
+Claws Mail (GUI)
+****************
+
+Funciona. Algunos usan esto con éxito para los parches.
+
+Para insertar un parche haga :menuselection:`Message-->Insert File` (:kbd:`CTRL-I`)
+o use un editor externo.
+
+Si el parche insertado debe editarse en la ventana de composición de Claws
+"Auto wrapping" en
+:menuselection:`Configuration-->Preferences-->Compose-->Wrapping` debe
+permanecer deshabilitado.
+
+Evolution (GUI)
+***************
+
+Algunos usan esto con éxito para sus parches.
+
+Cuando escriba un correo seleccione: Preformat
+ desde :menuselection:`Format-->Paragraph Style-->Preformatted` (:kbd:`CTRL-7`)
+ o en la barra de herramientas
+
+Luego haga:
+:menuselection:`Insert-->Text File...` (:kbd:`ALT-N x`)
+para insertar el parche.
+
+También puede hacer ``diff -Nru old.c new.c | xclip``, seleccione
+:menuselection:`Preformat`, luego pege con el boton del medio.
+
+Kmail (GUI)
+***********
+
+Algunos usan Kmail con éxito para los parches.
+
+La configuración predeterminada de no redactar en HTML es adecuada; no haga
+cambios en esto.
+
+Al redactar un correo electrónico, en las opciones, desmarque "word wrap".
+La única desventaja es que cualquier texto que escriba en el correo
+electrónico no se ajustará a cada palabra, por lo que tendrá que ajustar
+manualmente el texto antes del parche. La forma más fácil de evitar esto es
+redactar su correo electrónico con Word Wrap habilitado, luego guardar
+como borrador. Una vez que lo vuelva a sacar de sus borradores, estará
+envuelto por palabras y puede desmarcar "word wrap" sin perder el existente
+texto.
+
+En la parte inferior de su correo electrónico, coloque el delimitador de
+parche de uso común antes de insertar su parche: tres guiones (``---``).
+
+Luego desde la opción de menu :menuselection:`Message` seleccione
+:menuselection:`insert file` y busque su parche.
+De forma adicional, puede personalizar el menú de la barra de herramientas
+de creación de mensajes y poner el icono :menuselection:`insert file`.
+
+Haga que la ventana del editor sea lo suficientemente ancha para que no se
+envuelva ninguna línea. A partir de KMail 1.13.5 (KDE 4.5.4), KMail
+aplicará ajuste de texto al enviar el correo electrónico si las líneas se
+ajustan en la ventana del redactor. Tener ajuste de palabras deshabilitado
+en el menú Opciones no es suficiente. Por lo tanto, si su parche tiene
+líneas muy largas, debe hacer que la ventana del redactor sea muy amplia
+antes de enviar el correo electrónico. Consulte: https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=174034
+
+You can safely GPG sign attachments, but inlined text is preferred for
+patches so do not GPG sign them. Signing patches that have been inserted
+as inlined text will make them tricky to extract from their 7-bit encoding.
+
+Puede firmar archivos adjuntos con GPG de forma segura, pero se prefiere el
+texto en línea para parches, así que no los firme con GPG. Firmar parches
+que se han insertado como texto en línea hará que sea difícil extraerlos de
+su codificación de 7 bits.
+
+Si es absolutamente necesario enviar parches como archivos adjuntos en
+lugar de como texto en línea, haga clic con el botón derecho en el archivo
+adjunto y seleccione :menuselection:`properties`, y luego
+:menuselection:`Suggest automatic display` para hacer que el archivo
+adjunto esté en línea para que sea más visible.
+
+Al guardar parches que se envían como texto en línea, seleccione el correo
+electrónico que contiene el parche del panel de la lista de mensajes, haga
+clic con el botón derecho y seleccione :menuselection:`save as`. Puede usar
+todo el correo electrónico sin modificar como un parche de estar bien
+compuesto. Los correos electrónicos se guardan como lectura y escritura
+solo para el usuario, por lo que tendrá que cambiarlos para que sean
+legibles en grupo y en todo el mundo si copia estos en otro lugar.
+
+Notas de Lotus (GUI)
+********************
+
+Huya de este.
+
+IBM Verse (Web GUI)
+*******************
+
+Vea notas sobre Lotus.
+
+Mutt (TUI)
+**********
+
+Muchos desarrolladores de Linux usan ``mutt``, por lo que debe funcionar
+bastante bien.
+
+Mutt no viene con un editor, por lo que cualquier editor que use debe ser
+utilizado de forma que no haya saltos de línea automáticos. La mayoría de
+los editores tienen una opción :menuselection:`insert file` que inserta el
+contenido de un archivo inalterado.
+
+Para usar ``vim`` con mutt::
+
+ set editor="vi"
+
+Si utiliza xclip, escriba el comando::
+
+ :set paste
+
+antes del boton del medio o shift-insert o use::
+
+ :r filename
+
+si desea incluir el parche en línea.
+(a)ttach (adjuntar) funciona bien sin ``set paste``.
+
+También puedes generar parches con ``git format-patch`` y luego usar Mutt
+para enviarlos::
+
+ $ mutt -H 0001-some-bug-fix.patch
+
+Opciones de configuración:
+
+Debería funcionar con la configuración predeterminada.
+Sin embargo, es una buena idea establecer ``send_charset`` en:
+
+ set send_charset="us-ascii:utf-8"
+
+Mutt es altamente personalizable. Aquí tiene una configuración mínima para
+empezar a usar Mutt para enviar parches a través de Gmail::
+
+ # .muttrc
+ # ================ IMAP ====================
+ set imap_user = '[email protected]'
+ set imap_pass = 'sucontraseña'
+ set spoolfile = imaps://imap.gmail.com/INBOX
+ set folder = imaps://imap.gmail.com/
+ set record="imaps://imap.gmail.com/[Gmail]/Sent Mail"
+ set postponed="imaps://imap.gmail.com/[Gmail]/Drafts"
+ set mbox="imaps://imap.gmail.com/[Gmail]/All Mail"
+
+ # ================ SMTP ====================
+ set smtp_url = "smtp://[email protected]:587/"
+ set smtp_pass = $imap_pass
+ set ssl_force_tls = yes # Requerir conexión encriptada
+
+ # ================ Composición ====================
+ set editor = `echo \$EDITOR`
+ set edit_headers = yes # Ver los encabezados al editar
+ set charset = UTF-8 # valor de $LANG; also fallback for send_charset
+ # El remitente, la dirección de correo electrónico y la línea de firma deben coincidir
+ unset use_domain # Porque joe@localhost es simplemente vergonzoso
+ set realname = "SU NOMBRE"
+ set from = "[email protected]"
+ set use_from = yes
+
+Los documentos Mutt tienen mucha más información:
+
+ https://gitlab.com/muttmua/mutt/-/wikis/UseCases/Gmail
+
+ http://www.mutt.org/doc/manual/
+
+Pine (TUI)
+**********
+
+Pine ha tenido algunos problemas de truncamiento de espacios en blanco en
+el pasado, pero estos todo debería estar arreglados ahora.
+
+Use alpine (sucesor de pino) si puede.
+
+Opciones de configuración:
+
+- ``quell-flowed-text`` necesitado para versiones actuales
+- la opción ``no-strip-whitespace-before-send`` es necesaria
+
+
+Sylpheed (GUI)
+**************
+
+- Funciona bien para insertar texto (o usar archivos adjuntos).
+- Permite el uso de un editor externo.
+- Es lento en carpetas grandes.
+- No realizará la autenticación TLS SMTP en una conexión que no sea SSL.
+- Tiene una útil barra de reglas en la ventana de redacción.
+- Agregar direcciones a la libreta de direcciones no las muestra
+ adecuadamente.
+
+Thunderbird (GUI)
+*****************
+
+Thunderbird es un clon de Outlook al que le gusta alterar el texto, pero
+hay formas para obligarlo a comportarse.
+
+Después de hacer las modificaciones, que incluye instalar las extensiones,
+necesita reiniciar Thunderbird.
+
+- Permitir el uso de un editor externo:
+
+ Lo más fácil de hacer con Thunderbird y los parches es usar extensiones
+ que abran su editor externo favorito.
+
+ Aquí hay algunas extensiones de ejemplo que son capaces de hacer esto.
+
+ - "External Editor Revived"
+
+ https://github.com/Frederick888/external-editor-revived
+
+ https://addons.thunderbird.net/en-GB/thunderbird/addon/external-editor-revived/
+
+ Requiere instalar un "native messaging host".
+ Por favor, lea la wiki que se puede encontrar aquí:
+ https://github.com/Frederick888/external-editor-revived/wiki
+
+ - "External Editor"
+
+ https://github.com/exteditor/exteditor
+
+ Para hacer esto, descargue e instale la extensión, luego abra la ventana
+ :menuselection:`compose`, agregue un botón para ello usando
+ :menuselection:`View-->Toolbars-->Customize...`
+ luego simplemente haga clic en el botón nuevo cuando desee usar el editor
+ externo.
+
+ Tenga en cuenta que "External Editor" requiere que su editor no haga
+ fork, o en otras palabras, el editor no debe regresar antes de cerrar.
+ Es posible que deba pasar flags adicionales o cambiar la configuración
+ de su editor. En particular, si está utilizando gvim, debe pasar la
+ opción -f a gvim poniendo ``/usr/bin/gvim --nofork"`` (si el binario
+ está en ``/usr/bin``) al campo del editor de texto en los ajustes
+ :menuselection:`external editor`. Si está utilizando algún otro editor,
+ lea su manual para saber cómo hacer esto.
+
+Para sacarle algo de sentido al editor interno, haga esto:
+
+- Edite sus ajustes de configuración de Thunderbird para que no utilice ``format=flowed``!
+ Vaya a su ventana principal y busque el botón de su menú desplegable principal.
+ :menuselection:`Main Menu-->Preferences-->General-->Config Editor...`
+ para abrir el editor de registro de Thunderbird.
+
+ - Seleccione ``mailnews.send_plaintext_flowed`` como ``false``
+
+ - Seleccione ``mailnews.wraplength`` de ``72`` a ``0``
+
+- ¡No escriba mensajes HTML! Acuda a la ventana principal
+ :menuselection:`Main Menu-->Account Settings-->[email protected]>Composition & Addressing`!
+ Ahí puede deshabilitar la opción "Compose messages in HTML format".
+
+- ¡Abra mensajes solo como texto sin formato! Acuda a la ventana principal
+ :menuselection:`Main Menu-->View-->Message Body As-->Plain Text`!
+
+TkRat (GUI)
+***********
+
+Funciona. Utilice "Insert file..." o un editor externo.
+
+Gmail (Web GUI)
+***************
+
+No funciona para enviar parches.
+
+El cliente web de Gmail convierte las tabulaciones en espacios automáticamente.
+
+Al mismo tiempo, envuelve líneas cada 78 caracteres con saltos de línea de
+estilo CRLF aunque el problema de tab2space se puede resolver con un editor
+externo.
+
+Otro problema es que Gmail codificará en base64 cualquier mensaje que tenga
+un carácter no ASCII. Eso incluye cosas como nombres europeos.
diff --git a/Documentation/translations/sp_SP/process/index.rst b/Documentation/translations/sp_SP/process/index.rst
index f7e1f3d814f2..ca95cd296ee1 100644
--- a/Documentation/translations/sp_SP/process/index.rst
+++ b/Documentation/translations/sp_SP/process/index.rst
@@ -15,3 +15,4 @@
coding-style
code-of-conduct
kernel-enforcement-statement
+ email-clients
--
2.34.1
On 1/17/23 08:42, Carlos Bilbao wrote:
> Translate the following document into Spanish:
>
> - process/email-clients.rst
>
> Signed-off-by: Carlos Bilbao <[email protected]>
> ---
> .../sp_SP/process/email-clients.rst | 378 ++++++++++++++++++
> .../translations/sp_SP/process/index.rst | 1 +
> 2 files changed, 379 insertions(+)
> create mode 100644 Documentation/translations/sp_SP/process/email-clients.rst
>
> diff --git a/Documentation/translations/sp_SP/process/email-clients.rst b/Documentation/translations/sp_SP/process/email-clients.rst
> new file mode 100644
> index 000000000000..cfe92041e91d
> --- /dev/null
> +++ b/Documentation/translations/sp_SP/process/email-clients.rst
> @@ -0,0 +1,378 @@
> +.. include:: ../disclaimer-sp.rst
> +
> +:Original: :ref:`Documentation/process/email-clients.rst <email_clients>`
> +:Translator: Carlos Bilbao <[email protected]>
> +
> +.. _sp_email_clients:
> +
> +Información de clientes de correo electrónico para Linux
> +========================================================
> +
> +Git
> +---
> +
> +A día de hoy, la mayoría de los desarrolladores usan ``git send-email`` en
> +lugar de los clientes de correo electrónico normales. La página de manual
> +para esto es bastante buena. En la recepción del correo, los maintainers
> +usan ``git am`` para aplicar los parches.
> +
> +Si es usted nuevo en ``git`` entonces envíese su primer parche. Guárdelo
> +como texto sin formato, incluidos todos los encabezados. Ejecute ``git am raw_email.txt``
> +y luego revise el registro de cambios con ``git log``. Cuando eso funcione,
> +envíe el parche a la(s) lista(s) de correo apropiada(s).
> +
> +Preferencias Generales
> +----------------------
> +
> +Los parches para el kernel de Linux se envían por correo electrónico,
> +preferiblemente como texto en línea en el cuerpo del correo electrónico.
> +Algunos maintainers aceptan archivos adjuntos, pero entonces los archivos
> +adjuntos deben tener tipo de contenido ``text/plain``. Sin embargo, los
> +archivos adjuntos generalmente están mal vistos porque hacen que citar
> +partes del parche sea más difícil durante el proceso de revisión del
> +parche.
> +
> +También se recomienda encarecidamente que utilice texto sin formato en el
> +cuerpo del correo electrónico, para parches y otros correos electrónicos
> +por igual. https://useplaintext.email puede ser útil para obtener
> +información sobre cómo configurar su cliente de correo electrónico
> +preferido, así como una lista de clientes de correo electrónico
> +recomendados si aún no tiene una preferencia.
> +
> +Los clientes de correo electrónico que se utilizan para los parches del
> +kernel Linux deben enviar el texto del parche intacto. Por ejemplo, no
> +deben modificar ni eliminar pestañas o espacios, incluso al principio o al
> +final de las líneas.
> +
> +No envíe parches con ``format=flowed``. Esto puede causar saltos de línea
> +no deseados e inesperados.
> +
> +No deje que su cliente de correo electrónico ajuste automáticamente las
> +palabras por usted. Esto también puede corromper su parche.
> +
> +Los clientes de correo electrónico no deben modificar la codificación del
> +de caracteres del texto. Los parches enviados por correo electrónico deben
> +estar en codificación ASCII o UTF-8 únicamente. Si configura su cliente de
> +correo electrónico para enviar correos electrónicos con codificación UTF-8,
> +evite algunos posibles problemas con los caracteres.
> +
> +Los clientes de correo electrónico deben generar y mantener los
> +encabezados "References:" o "In-Reply-To:" para que el hilo de correo no
> +se rompa.
> +
> +Copiar y pegar (o cortar y pegar) generalmente no funciona para los
> +parches, porque las tabulaciones se convierten en espacios. Utilizar
> +xclipboard, xclip y/o xcutsel puede funcionar, pero es mejor probarlo usted
> +mismo o simplemente evitar copiar y pegar.
> +
> +No utilice firmas PGP/GPG en el correo que contiene parches.
> +Esto rompe muchos scripts que leen y aplican los parches.
> +(Esto debería ser reparable.)
> +
> +Es una buena idea enviarse un parche a sí mismo, guardar el mensaje
> +recibido, y aplicarlo con éxito con 'patch' antes de enviar el parche a las
> +listas de correo de Linux.
> +
> +Algunas sugerencias para el cliente de correo electrónico (MUA)
> +---------------------------------------------------------------
> +
> +Here are some specific MUA configuration hints for editing and sending
> +patches for the Linux kernel. These are not meant to be complete
> +software package configuration summaries.
Oops, reviewing once more I noticed I left a paragraph in English here.
My apologies, sending again.
> +
> +Aquí hay algunos consejos específicos de configuración de MUA para editar y
> +enviar parches para el kernel de Linux. Estos no pretenden cubrir todo
> +detalle de configuración de los paquetes de software.
> +
> +Leyenda:
> +
> +- TUI = text-based user interface (interfaz de usuario basada en texto)
> +- GUI = graphical user interface (interfaz de usuario gráfica)
> +
> +Alpine (TUI)
> +************
> +
> +Opciones de configuración:
> +
> +En la sección :menuselection:`Sending Preferences`:
> +
> +- :menuselection: `Do Not Send Flowed Text` debe estar ``enabled``
> +- :menuselection:`Strip Whitespace Before Sending` debe estar ``disabled``
> +
> +Al redactar el mensaje, el cursor debe colocarse donde el parche debería
> +aparecer, y luego presionando :kbd:`CTRL-R` se le permite especificar e
> +archivo de parche a insertar en el mensaje.
> +
> +Claws Mail (GUI)
> +****************
> +
> +Funciona. Algunos usan esto con éxito para los parches.
> +
> +Para insertar un parche haga :menuselection:`Message-->Insert File` (:kbd:`CTRL-I`)
> +o use un editor externo.
> +
> +Si el parche insertado debe editarse en la ventana de composición de Claws
> +"Auto wrapping" en
> +:menuselection:`Configuration-->Preferences-->Compose-->Wrapping` debe
> +permanecer deshabilitado.
> +
> +Evolution (GUI)
> +***************
> +
> +Algunos usan esto con éxito para sus parches.
> +
> +Cuando escriba un correo seleccione: Preformat
> + desde :menuselection:`Format-->Paragraph Style-->Preformatted` (:kbd:`CTRL-7`)
> + o en la barra de herramientas
> +
> +Luego haga:
> +:menuselection:`Insert-->Text File...` (:kbd:`ALT-N x`)
> +para insertar el parche.
> +
> +También puede hacer ``diff -Nru old.c new.c | xclip``, seleccione
> +:menuselection:`Preformat`, luego pege con el boton del medio.
> +
> +Kmail (GUI)
> +***********
> +
> +Algunos usan Kmail con éxito para los parches.
> +
> +La configuración predeterminada de no redactar en HTML es adecuada; no haga
> +cambios en esto.
> +
> +Al redactar un correo electrónico, en las opciones, desmarque "word wrap".
> +La única desventaja es que cualquier texto que escriba en el correo
> +electrónico no se ajustará a cada palabra, por lo que tendrá que ajustar
> +manualmente el texto antes del parche. La forma más fácil de evitar esto es
> +redactar su correo electrónico con Word Wrap habilitado, luego guardar
> +como borrador. Una vez que lo vuelva a sacar de sus borradores, estará
> +envuelto por palabras y puede desmarcar "word wrap" sin perder el existente
> +texto.
> +
> +En la parte inferior de su correo electrónico, coloque el delimitador de
> +parche de uso común antes de insertar su parche: tres guiones (``---``).
> +
> +Luego desde la opción de menu :menuselection:`Message` seleccione
> +:menuselection:`insert file` y busque su parche.
> +De forma adicional, puede personalizar el menú de la barra de herramientas
> +de creación de mensajes y poner el icono :menuselection:`insert file`.
> +
> +Haga que la ventana del editor sea lo suficientemente ancha para que no se
> +envuelva ninguna línea. A partir de KMail 1.13.5 (KDE 4.5.4), KMail
> +aplicará ajuste de texto al enviar el correo electrónico si las líneas se
> +ajustan en la ventana del redactor. Tener ajuste de palabras deshabilitado
> +en el menú Opciones no es suficiente. Por lo tanto, si su parche tiene
> +líneas muy largas, debe hacer que la ventana del redactor sea muy amplia
> +antes de enviar el correo electrónico. Consulte: https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=174034
> +
> +You can safely GPG sign attachments, but inlined text is preferred for
> +patches so do not GPG sign them. Signing patches that have been inserted
> +as inlined text will make them tricky to extract from their 7-bit encoding.
> +
> +Puede firmar archivos adjuntos con GPG de forma segura, pero se prefiere el
> +texto en línea para parches, así que no los firme con GPG. Firmar parches
> +que se han insertado como texto en línea hará que sea difícil extraerlos de
> +su codificación de 7 bits.
> +
> +Si es absolutamente necesario enviar parches como archivos adjuntos en
> +lugar de como texto en línea, haga clic con el botón derecho en el archivo
> +adjunto y seleccione :menuselection:`properties`, y luego
> +:menuselection:`Suggest automatic display` para hacer que el archivo
> +adjunto esté en línea para que sea más visible.
> +
> +Al guardar parches que se envían como texto en línea, seleccione el correo
> +electrónico que contiene el parche del panel de la lista de mensajes, haga
> +clic con el botón derecho y seleccione :menuselection:`save as`. Puede usar
> +todo el correo electrónico sin modificar como un parche de estar bien
> +compuesto. Los correos electrónicos se guardan como lectura y escritura
> +solo para el usuario, por lo que tendrá que cambiarlos para que sean
> +legibles en grupo y en todo el mundo si copia estos en otro lugar.
> +
> +Notas de Lotus (GUI)
> +********************
> +
> +Huya de este.
> +
> +IBM Verse (Web GUI)
> +*******************
> +
> +Vea notas sobre Lotus.
> +
> +Mutt (TUI)
> +**********
> +
> +Muchos desarrolladores de Linux usan ``mutt``, por lo que debe funcionar
> +bastante bien.
> +
> +Mutt no viene con un editor, por lo que cualquier editor que use debe ser
> +utilizado de forma que no haya saltos de línea automáticos. La mayoría de
> +los editores tienen una opción :menuselection:`insert file` que inserta el
> +contenido de un archivo inalterado.
> +
> +Para usar ``vim`` con mutt::
> +
> + set editor="vi"
> +
> +Si utiliza xclip, escriba el comando::
> +
> + :set paste
> +
> +antes del boton del medio o shift-insert o use::
> +
> + :r filename
> +
> +si desea incluir el parche en línea.
> +(a)ttach (adjuntar) funciona bien sin ``set paste``.
> +
> +También puedes generar parches con ``git format-patch`` y luego usar Mutt
> +para enviarlos::
> +
> + $ mutt -H 0001-some-bug-fix.patch
> +
> +Opciones de configuración:
> +
> +Debería funcionar con la configuración predeterminada.
> +Sin embargo, es una buena idea establecer ``send_charset`` en:
> +
> + set send_charset="us-ascii:utf-8"
> +
> +Mutt es altamente personalizable. Aquí tiene una configuración mínima para
> +empezar a usar Mutt para enviar parches a través de Gmail::
> +
> + # .muttrc
> + # ================ IMAP ====================
> + set imap_user = '[email protected]'
> + set imap_pass = 'sucontraseña'
> + set spoolfile = imaps://imap.gmail.com/INBOX
> + set folder = imaps://imap.gmail.com/
> + set record="imaps://imap.gmail.com/[Gmail]/Sent Mail"
> + set postponed="imaps://imap.gmail.com/[Gmail]/Drafts"
> + set mbox="imaps://imap.gmail.com/[Gmail]/All Mail"
> +
> + # ================ SMTP ====================
> + set smtp_url = "smtp://[email protected]:587/"
> + set smtp_pass = $imap_pass
> + set ssl_force_tls = yes # Requerir conexión encriptada
> +
> + # ================ Composición ====================
> + set editor = `echo \$EDITOR`
> + set edit_headers = yes # Ver los encabezados al editar
> + set charset = UTF-8 # valor de $LANG; also fallback for send_charset
> + # El remitente, la dirección de correo electrónico y la línea de firma deben coincidir
> + unset use_domain # Porque joe@localhost es simplemente vergonzoso
> + set realname = "SU NOMBRE"
> + set from = "[email protected]"
> + set use_from = yes
> +
> +Los documentos Mutt tienen mucha más información:
> +
> + https://gitlab.com/muttmua/mutt/-/wikis/UseCases/Gmail
> +
> + http://www.mutt.org/doc/manual/
> +
> +Pine (TUI)
> +**********
> +
> +Pine ha tenido algunos problemas de truncamiento de espacios en blanco en
> +el pasado, pero estos todo debería estar arreglados ahora.
> +
> +Use alpine (sucesor de pino) si puede.
> +
> +Opciones de configuración:
> +
> +- ``quell-flowed-text`` necesitado para versiones actuales
> +- la opción ``no-strip-whitespace-before-send`` es necesaria
> +
> +
> +Sylpheed (GUI)
> +**************
> +
> +- Funciona bien para insertar texto (o usar archivos adjuntos).
> +- Permite el uso de un editor externo.
> +- Es lento en carpetas grandes.
> +- No realizará la autenticación TLS SMTP en una conexión que no sea SSL.
> +- Tiene una útil barra de reglas en la ventana de redacción.
> +- Agregar direcciones a la libreta de direcciones no las muestra
> + adecuadamente.
> +
> +Thunderbird (GUI)
> +*****************
> +
> +Thunderbird es un clon de Outlook al que le gusta alterar el texto, pero
> +hay formas para obligarlo a comportarse.
> +
> +Después de hacer las modificaciones, que incluye instalar las extensiones,
> +necesita reiniciar Thunderbird.
> +
> +- Permitir el uso de un editor externo:
> +
> + Lo más fácil de hacer con Thunderbird y los parches es usar extensiones
> + que abran su editor externo favorito.
> +
> + Aquí hay algunas extensiones de ejemplo que son capaces de hacer esto.
> +
> + - "External Editor Revived"
> +
> + https://github.com/Frederick888/external-editor-revived
> +
> + https://addons.thunderbird.net/en-GB/thunderbird/addon/external-editor-revived/
> +
> + Requiere instalar un "native messaging host".
> + Por favor, lea la wiki que se puede encontrar aquí:
> + https://github.com/Frederick888/external-editor-revived/wiki
> +
> + - "External Editor"
> +
> + https://github.com/exteditor/exteditor
> +
> + Para hacer esto, descargue e instale la extensión, luego abra la ventana
> + :menuselection:`compose`, agregue un botón para ello usando
> + :menuselection:`View-->Toolbars-->Customize...`
> + luego simplemente haga clic en el botón nuevo cuando desee usar el editor
> + externo.
> +
> + Tenga en cuenta que "External Editor" requiere que su editor no haga
> + fork, o en otras palabras, el editor no debe regresar antes de cerrar.
> + Es posible que deba pasar flags adicionales o cambiar la configuración
> + de su editor. En particular, si está utilizando gvim, debe pasar la
> + opción -f a gvim poniendo ``/usr/bin/gvim --nofork"`` (si el binario
> + está en ``/usr/bin``) al campo del editor de texto en los ajustes
> + :menuselection:`external editor`. Si está utilizando algún otro editor,
> + lea su manual para saber cómo hacer esto.
> +
> +Para sacarle algo de sentido al editor interno, haga esto:
> +
> +- Edite sus ajustes de configuración de Thunderbird para que no utilice ``format=flowed``!
> + Vaya a su ventana principal y busque el botón de su menú desplegable principal.
> + :menuselection:`Main Menu-->Preferences-->General-->Config Editor...`
> + para abrir el editor de registro de Thunderbird.
> +
> + - Seleccione ``mailnews.send_plaintext_flowed`` como ``false``
> +
> + - Seleccione ``mailnews.wraplength`` de ``72`` a ``0``
> +
> +- ¡No escriba mensajes HTML! Acuda a la ventana principal
> + :menuselection:`Main Menu-->Account Settings-->[email protected]>Composition & Addressing`!
> + Ahí puede deshabilitar la opción "Compose messages in HTML format".
> +
> +- ¡Abra mensajes solo como texto sin formato! Acuda a la ventana principal
> + :menuselection:`Main Menu-->View-->Message Body As-->Plain Text`!
> +
> +TkRat (GUI)
> +***********
> +
> +Funciona. Utilice "Insert file..." o un editor externo.
> +
> +Gmail (Web GUI)
> +***************
> +
> +No funciona para enviar parches.
> +
> +El cliente web de Gmail convierte las tabulaciones en espacios automáticamente.
> +
> +Al mismo tiempo, envuelve líneas cada 78 caracteres con saltos de línea de
> +estilo CRLF aunque el problema de tab2space se puede resolver con un editor
> +externo.
> +
> +Otro problema es que Gmail codificará en base64 cualquier mensaje que tenga
> +un carácter no ASCII. Eso incluye cosas como nombres europeos.
> diff --git a/Documentation/translations/sp_SP/process/index.rst b/Documentation/translations/sp_SP/process/index.rst
> index f7e1f3d814f2..ca95cd296ee1 100644
> --- a/Documentation/translations/sp_SP/process/index.rst
> +++ b/Documentation/translations/sp_SP/process/index.rst
> @@ -15,3 +15,4 @@
> coding-style
> code-of-conduct
> kernel-enforcement-statement
> + email-clients
Thanks,
Carlos
Translate the following document into Spanish:
- process/email-clients.rst
Signed-off-by: Carlos Bilbao <[email protected]>
---
Changes since V1:
- Remove duplicated paragraph left in English
---
.../sp_SP/process/email-clients.rst | 374 ++++++++++++++++++
.../translations/sp_SP/process/index.rst | 1 +
2 files changed, 375 insertions(+)
create mode 100644 Documentation/translations/sp_SP/process/email-clients.rst
diff --git a/Documentation/translations/sp_SP/process/email-clients.rst b/Documentation/translations/sp_SP/process/email-clients.rst
new file mode 100644
index 000000000000..fdf1e51b84e4
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/sp_SP/process/email-clients.rst
@@ -0,0 +1,374 @@
+.. include:: ../disclaimer-sp.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/email-clients.rst <email_clients>`
+:Translator: Carlos Bilbao <[email protected]>
+
+.. _sp_email_clients:
+
+Información de clientes de correo electrónico para Linux
+========================================================
+
+Git
+---
+
+A día de hoy, la mayoría de los desarrolladores usan ``git send-email`` en
+lugar de los clientes de correo electrónico normales. La página de manual
+para esto es bastante buena. En la recepción del correo, los maintainers
+usan ``git am`` para aplicar los parches.
+
+Si es usted nuevo en ``git`` entonces envíese su primer parche. Guárdelo
+como texto sin formato, incluidos todos los encabezados. Ejecute ``git am raw_email.txt``
+y luego revise el registro de cambios con ``git log``. Cuando eso funcione,
+envíe el parche a la(s) lista(s) de correo apropiada(s).
+
+Preferencias Generales
+----------------------
+
+Los parches para el kernel de Linux se envían por correo electrónico,
+preferiblemente como texto en línea en el cuerpo del correo electrónico.
+Algunos maintainers aceptan archivos adjuntos, pero entonces los archivos
+adjuntos deben tener tipo de contenido ``text/plain``. Sin embargo, los
+archivos adjuntos generalmente están mal vistos porque hacen que citar
+partes del parche sea más difícil durante el proceso de revisión del
+parche.
+
+También se recomienda encarecidamente que utilice texto sin formato en el
+cuerpo del correo electrónico, para parches y otros correos electrónicos
+por igual. https://useplaintext.email puede ser útil para obtener
+información sobre cómo configurar su cliente de correo electrónico
+preferido, así como una lista de clientes de correo electrónico
+recomendados si aún no tiene una preferencia.
+
+Los clientes de correo electrónico que se utilizan para los parches del
+kernel Linux deben enviar el texto del parche intacto. Por ejemplo, no
+deben modificar ni eliminar pestañas o espacios, incluso al principio o al
+final de las líneas.
+
+No envíe parches con ``format=flowed``. Esto puede causar saltos de línea
+no deseados e inesperados.
+
+No deje que su cliente de correo electrónico ajuste automáticamente las
+palabras por usted. Esto también puede corromper su parche.
+
+Los clientes de correo electrónico no deben modificar la codificación del
+de caracteres del texto. Los parches enviados por correo electrónico deben
+estar en codificación ASCII o UTF-8 únicamente. Si configura su cliente de
+correo electrónico para enviar correos electrónicos con codificación UTF-8,
+evite algunos posibles problemas con los caracteres.
+
+Los clientes de correo electrónico deben generar y mantener los
+encabezados "References:" o "In-Reply-To:" para que el hilo de correo no
+se rompa.
+
+Copiar y pegar (o cortar y pegar) generalmente no funciona para los
+parches, porque las tabulaciones se convierten en espacios. Utilizar
+xclipboard, xclip y/o xcutsel puede funcionar, pero es mejor probarlo usted
+mismo o simplemente evitar copiar y pegar.
+
+No utilice firmas PGP/GPG en el correo que contiene parches.
+Esto rompe muchos scripts que leen y aplican los parches.
+(Esto debería ser reparable.)
+
+Es una buena idea enviarse un parche a sí mismo, guardar el mensaje
+recibido, y aplicarlo con éxito con 'patch' antes de enviar el parche a las
+listas de correo de Linux.
+
+Algunas sugerencias para el cliente de correo electrónico (MUA)
+---------------------------------------------------------------
+
+Aquí hay algunos consejos específicos de configuración de MUA para editar y
+enviar parches para el kernel de Linux. Estos no pretenden cubrir todo
+detalle de configuración de los paquetes de software.
+
+Leyenda:
+
+- TUI = text-based user interface (interfaz de usuario basada en texto)
+- GUI = graphical user interface (interfaz de usuario gráfica)
+
+Alpine (TUI)
+************
+
+Opciones de configuración:
+
+En la sección :menuselection:`Sending Preferences`:
+
+- :menuselection: `Do Not Send Flowed Text` debe estar ``enabled``
+- :menuselection:`Strip Whitespace Before Sending` debe estar ``disabled``
+
+Al redactar el mensaje, el cursor debe colocarse donde el parche debería
+aparecer, y luego presionando :kbd:`CTRL-R` se le permite especificar e
+archivo de parche a insertar en el mensaje.
+
+Claws Mail (GUI)
+****************
+
+Funciona. Algunos usan esto con éxito para los parches.
+
+Para insertar un parche haga :menuselection:`Message-->Insert File` (:kbd:`CTRL-I`)
+o use un editor externo.
+
+Si el parche insertado debe editarse en la ventana de composición de Claws
+"Auto wrapping" en
+:menuselection:`Configuration-->Preferences-->Compose-->Wrapping` debe
+permanecer deshabilitado.
+
+Evolution (GUI)
+***************
+
+Algunos usan esto con éxito para sus parches.
+
+Cuando escriba un correo seleccione: Preformat
+ desde :menuselection:`Format-->Paragraph Style-->Preformatted` (:kbd:`CTRL-7`)
+ o en la barra de herramientas
+
+Luego haga:
+:menuselection:`Insert-->Text File...` (:kbd:`ALT-N x`)
+para insertar el parche.
+
+También puede hacer ``diff -Nru old.c new.c | xclip``, seleccione
+:menuselection:`Preformat`, luego pege con el boton del medio.
+
+Kmail (GUI)
+***********
+
+Algunos usan Kmail con éxito para los parches.
+
+La configuración predeterminada de no redactar en HTML es adecuada; no haga
+cambios en esto.
+
+Al redactar un correo electrónico, en las opciones, desmarque "word wrap".
+La única desventaja es que cualquier texto que escriba en el correo
+electrónico no se ajustará a cada palabra, por lo que tendrá que ajustar
+manualmente el texto antes del parche. La forma más fácil de evitar esto es
+redactar su correo electrónico con Word Wrap habilitado, luego guardar
+como borrador. Una vez que lo vuelva a sacar de sus borradores, estará
+envuelto por palabras y puede desmarcar "word wrap" sin perder el existente
+texto.
+
+En la parte inferior de su correo electrónico, coloque el delimitador de
+parche de uso común antes de insertar su parche: tres guiones (``---``).
+
+Luego desde la opción de menu :menuselection:`Message` seleccione
+:menuselection:`insert file` y busque su parche.
+De forma adicional, puede personalizar el menú de la barra de herramientas
+de creación de mensajes y poner el icono :menuselection:`insert file`.
+
+Haga que la ventana del editor sea lo suficientemente ancha para que no se
+envuelva ninguna línea. A partir de KMail 1.13.5 (KDE 4.5.4), KMail
+aplicará ajuste de texto al enviar el correo electrónico si las líneas se
+ajustan en la ventana del redactor. Tener ajuste de palabras deshabilitado
+en el menú Opciones no es suficiente. Por lo tanto, si su parche tiene
+líneas muy largas, debe hacer que la ventana del redactor sea muy amplia
+antes de enviar el correo electrónico. Consulte: https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=174034
+
+You can safely GPG sign attachments, but inlined text is preferred for
+patches so do not GPG sign them. Signing patches that have been inserted
+as inlined text will make them tricky to extract from their 7-bit encoding.
+
+Puede firmar archivos adjuntos con GPG de forma segura, pero se prefiere el
+texto en línea para parches, así que no los firme con GPG. Firmar parches
+que se han insertado como texto en línea hará que sea difícil extraerlos de
+su codificación de 7 bits.
+
+Si es absolutamente necesario enviar parches como archivos adjuntos en
+lugar de como texto en línea, haga clic con el botón derecho en el archivo
+adjunto y seleccione :menuselection:`properties`, y luego
+:menuselection:`Suggest automatic display` para hacer que el archivo
+adjunto esté en línea para que sea más visible.
+
+Al guardar parches que se envían como texto en línea, seleccione el correo
+electrónico que contiene el parche del panel de la lista de mensajes, haga
+clic con el botón derecho y seleccione :menuselection:`save as`. Puede usar
+todo el correo electrónico sin modificar como un parche de estar bien
+compuesto. Los correos electrónicos se guardan como lectura y escritura
+solo para el usuario, por lo que tendrá que cambiarlos para que sean
+legibles en grupo y en todo el mundo si copia estos en otro lugar.
+
+Notas de Lotus (GUI)
+********************
+
+Huya de este.
+
+IBM Verse (Web GUI)
+*******************
+
+Vea notas sobre Lotus.
+
+Mutt (TUI)
+**********
+
+Muchos desarrolladores de Linux usan ``mutt``, por lo que debe funcionar
+bastante bien.
+
+Mutt no viene con un editor, por lo que cualquier editor que use debe ser
+utilizado de forma que no haya saltos de línea automáticos. La mayoría de
+los editores tienen una opción :menuselection:`insert file` que inserta el
+contenido de un archivo inalterado.
+
+Para usar ``vim`` con mutt::
+
+ set editor="vi"
+
+Si utiliza xclip, escriba el comando::
+
+ :set paste
+
+antes del boton del medio o shift-insert o use::
+
+ :r filename
+
+si desea incluir el parche en línea.
+(a)ttach (adjuntar) funciona bien sin ``set paste``.
+
+También puedes generar parches con ``git format-patch`` y luego usar Mutt
+para enviarlos::
+
+ $ mutt -H 0001-some-bug-fix.patch
+
+Opciones de configuración:
+
+Debería funcionar con la configuración predeterminada.
+Sin embargo, es una buena idea establecer ``send_charset`` en:
+
+ set send_charset="us-ascii:utf-8"
+
+Mutt es altamente personalizable. Aquí tiene una configuración mínima para
+empezar a usar Mutt para enviar parches a través de Gmail::
+
+ # .muttrc
+ # ================ IMAP ====================
+ set imap_user = '[email protected]'
+ set imap_pass = 'sucontraseña'
+ set spoolfile = imaps://imap.gmail.com/INBOX
+ set folder = imaps://imap.gmail.com/
+ set record="imaps://imap.gmail.com/[Gmail]/Sent Mail"
+ set postponed="imaps://imap.gmail.com/[Gmail]/Drafts"
+ set mbox="imaps://imap.gmail.com/[Gmail]/All Mail"
+
+ # ================ SMTP ====================
+ set smtp_url = "smtp://[email protected]:587/"
+ set smtp_pass = $imap_pass
+ set ssl_force_tls = yes # Requerir conexión encriptada
+
+ # ================ Composición ====================
+ set editor = `echo \$EDITOR`
+ set edit_headers = yes # Ver los encabezados al editar
+ set charset = UTF-8 # valor de $LANG; also fallback for send_charset
+ # El remitente, la dirección de correo electrónico y la línea de firma deben coincidir
+ unset use_domain # Porque joe@localhost es simplemente vergonzoso
+ set realname = "SU NOMBRE"
+ set from = "[email protected]"
+ set use_from = yes
+
+Los documentos Mutt tienen mucha más información:
+
+ https://gitlab.com/muttmua/mutt/-/wikis/UseCases/Gmail
+
+ http://www.mutt.org/doc/manual/
+
+Pine (TUI)
+**********
+
+Pine ha tenido algunos problemas de truncamiento de espacios en blanco en
+el pasado, pero estos todo debería estar arreglados ahora.
+
+Use alpine (sucesor de pino) si puede.
+
+Opciones de configuración:
+
+- ``quell-flowed-text`` necesitado para versiones actuales
+- la opción ``no-strip-whitespace-before-send`` es necesaria
+
+
+Sylpheed (GUI)
+**************
+
+- Funciona bien para insertar texto (o usar archivos adjuntos).
+- Permite el uso de un editor externo.
+- Es lento en carpetas grandes.
+- No realizará la autenticación TLS SMTP en una conexión que no sea SSL.
+- Tiene una útil barra de reglas en la ventana de redacción.
+- Agregar direcciones a la libreta de direcciones no las muestra
+ adecuadamente.
+
+Thunderbird (GUI)
+*****************
+
+Thunderbird es un clon de Outlook al que le gusta alterar el texto, pero
+hay formas para obligarlo a comportarse.
+
+Después de hacer las modificaciones, que incluye instalar las extensiones,
+necesita reiniciar Thunderbird.
+
+- Permitir el uso de un editor externo:
+
+ Lo más fácil de hacer con Thunderbird y los parches es usar extensiones
+ que abran su editor externo favorito.
+
+ Aquí hay algunas extensiones de ejemplo que son capaces de hacer esto.
+
+ - "External Editor Revived"
+
+ https://github.com/Frederick888/external-editor-revived
+
+ https://addons.thunderbird.net/en-GB/thunderbird/addon/external-editor-revived/
+
+ Requiere instalar un "native messaging host".
+ Por favor, lea la wiki que se puede encontrar aquí:
+ https://github.com/Frederick888/external-editor-revived/wiki
+
+ - "External Editor"
+
+ https://github.com/exteditor/exteditor
+
+ Para hacer esto, descargue e instale la extensión, luego abra la ventana
+ :menuselection:`compose`, agregue un botón para ello usando
+ :menuselection:`View-->Toolbars-->Customize...`
+ luego simplemente haga clic en el botón nuevo cuando desee usar el editor
+ externo.
+
+ Tenga en cuenta que "External Editor" requiere que su editor no haga
+ fork, o en otras palabras, el editor no debe regresar antes de cerrar.
+ Es posible que deba pasar flags adicionales o cambiar la configuración
+ de su editor. En particular, si está utilizando gvim, debe pasar la
+ opción -f a gvim poniendo ``/usr/bin/gvim --nofork"`` (si el binario
+ está en ``/usr/bin``) al campo del editor de texto en los ajustes
+ :menuselection:`external editor`. Si está utilizando algún otro editor,
+ lea su manual para saber cómo hacer esto.
+
+Para sacarle algo de sentido al editor interno, haga esto:
+
+- Edite sus ajustes de configuración de Thunderbird para que no utilice ``format=flowed``!
+ Vaya a su ventana principal y busque el botón de su menú desplegable principal.
+ :menuselection:`Main Menu-->Preferences-->General-->Config Editor...`
+ para abrir el editor de registro de Thunderbird.
+
+ - Seleccione ``mailnews.send_plaintext_flowed`` como ``false``
+
+ - Seleccione ``mailnews.wraplength`` de ``72`` a ``0``
+
+- ¡No escriba mensajes HTML! Acuda a la ventana principal
+ :menuselection:`Main Menu-->Account Settings-->[email protected]>Composition & Addressing`!
+ Ahí puede deshabilitar la opción "Compose messages in HTML format".
+
+- ¡Abra mensajes solo como texto sin formato! Acuda a la ventana principal
+ :menuselection:`Main Menu-->View-->Message Body As-->Plain Text`!
+
+TkRat (GUI)
+***********
+
+Funciona. Utilice "Insert file..." o un editor externo.
+
+Gmail (Web GUI)
+***************
+
+No funciona para enviar parches.
+
+El cliente web de Gmail convierte las tabulaciones en espacios automáticamente.
+
+Al mismo tiempo, envuelve líneas cada 78 caracteres con saltos de línea de
+estilo CRLF aunque el problema de tab2space se puede resolver con un editor
+externo.
+
+Otro problema es que Gmail codificará en base64 cualquier mensaje que tenga
+un carácter no ASCII. Eso incluye cosas como nombres europeos.
diff --git a/Documentation/translations/sp_SP/process/index.rst b/Documentation/translations/sp_SP/process/index.rst
index f7e1f3d814f2..ca95cd296ee1 100644
--- a/Documentation/translations/sp_SP/process/index.rst
+++ b/Documentation/translations/sp_SP/process/index.rst
@@ -15,3 +15,4 @@
coding-style
code-of-conduct
kernel-enforcement-statement
+ email-clients
--
2.34.1
Carlos Bilbao <[email protected]> writes:
> Translate the following document into Spanish:
>
> - process/email-clients.rst
>
> Signed-off-by: Carlos Bilbao <[email protected]>
> ---
>
> Changes since V1:
> - Remove duplicated paragraph left in English
>
> ---
> .../sp_SP/process/email-clients.rst | 374 ++++++++++++++++++
> .../translations/sp_SP/process/index.rst | 1 +
> 2 files changed, 375 insertions(+)
> create mode 100644 Documentation/translations/sp_SP/process/email-clients.rst
Applied, thanks.
jon