2023-12-11 02:37:51

by Avadhut Naik

[permalink] [raw]
Subject: [PATCH 0/4] Spanish translations and corrections

This patchset translates two documents into Spanish and also warns of or
fixes existing inconsistencies.

The first patch translates process/management-style into Spanish.

The second patch translates process/submit-checklist into Spanish

The third patch warns of some links in Spanish translation pointing to
English documentation.

The fourth patch moves howto.rst file into the process directory for
Spanish translation per the original English documentation.

NOTE:
The first patch in this set has previously been sent out as a standalone
patch. Review Link:

https://lore.kernel.org/all/[email protected]/

However, since no response was received on the patch and since patches 2
and 4 have a dependency on it, have incorporated it in this patchset.

Kindly ignore the previous review raised for the patch.

Avadhut Naik (4):
docs/sp_SP: Add translation of process/management-style
docs/sp_SP: Add translation of process/submit-checklist
docs/sp_SP: Warn of links pointing to documentation in English
docs/sp_SP: Move howto.rst into /sp_SP/process/

.../translations/sp_SP/disclaimer-sp.rst | 3 +
Documentation/translations/sp_SP/index.rst | 1 -
.../sp_SP/{ => process}/howto.rst | 2 +-
.../translations/sp_SP/process/index.rst | 3 +
.../sp_SP/process/management-style.rst | 299 ++++++++++++++++++
.../sp_SP/process/submit-checklist.rst | 133 ++++++++
6 files changed, 439 insertions(+), 2 deletions(-)
rename Documentation/translations/sp_SP/{ => process}/howto.rst (99%)
create mode 100644 Documentation/translations/sp_SP/process/management-style.rst
create mode 100644 Documentation/translations/sp_SP/process/submit-checklist.rst


base-commit: bc63de6e6ba0b16652c5fb4b9c9916b9e7ca1f23
--
2.34.1


2023-12-11 02:38:03

by Avadhut Naik

[permalink] [raw]
Subject: [PATCH 1/4] docs/sp_SP: Add translation of process/management-style

Translate Documentation/process/management-style.rst into Spanish.

Signed-off-by: Avadhut Naik <[email protected]>
Reviewed-by: Carlos Bilbao <[email protected]>
---
.../translations/sp_SP/process/index.rst | 1 +
.../sp_SP/process/management-style.rst | 299 ++++++++++++++++++
2 files changed, 300 insertions(+)
create mode 100644 Documentation/translations/sp_SP/process/management-style.rst

diff --git a/Documentation/translations/sp_SP/process/index.rst b/Documentation/translations/sp_SP/process/index.rst
index a082e162168a..2c6eda05ba7a 100644
--- a/Documentation/translations/sp_SP/process/index.rst
+++ b/Documentation/translations/sp_SP/process/index.rst
@@ -25,3 +25,4 @@
security-bugs
embargoed-hardware-issues
handling-regressions
+ management-style
diff --git a/Documentation/translations/sp_SP/process/management-style.rst b/Documentation/translations/sp_SP/process/management-style.rst
new file mode 100644
index 000000000000..4db33fbf8941
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/sp_SP/process/management-style.rst
@@ -0,0 +1,299 @@
+.. include:: ../disclaimer-sp.rst
+
+:Original: Documentation/process/management-style.rst
+:Translator: Avadhut Naik <[email protected]>
+
+.. _sp_managementstyle:
+
+
+Estilo de gestión del kernel de Linux
+=====================================
+
+Este es un documento breve que describe el estilo de gestión preferido (o
+inventado, dependiendo de a quién le preguntes) para el kernel de Linux.
+Está destinado a reflejar el documento
+:ref:`translations/sp_SP/process/coding-style.rst <sp_codingstyle>` hasta
+cierto punto y está escrito principalmente para evitar responder a [#f1]_
+las mismas preguntas (o similares) una y otra vez.
+
+El estilo de gestión es muy personal y mucho más difícil de cuantificar
+que reglas simples de estilo de codificación, por lo que este documento
+puede o no tener relación con la realidad. Comenzó como una broma, pero
+eso no significa que no pueda ser realmente cierto. Tendrás que decidir
+por ti mismo.
+
+Por cierto, cuando se hable de “gerente de kernel”, se refiere a las
+personas lideres técnicas, no de las personas que hacen la gestión
+tradicional dentro de las empresas. Si firmas pedidos de compra o tienes
+alguna idea sobre el presupuesto de tu grupo, es casi seguro que no eres
+un gerente de kernel. Estas sugerencias pueden o no aplicarse a usted.
+
+En primer lugar, sugeriría comprar “Seven Habits of Highly Effective
+People” y NO leerlo. Quemarlo, es un gran gesto simbólico.
+
+.. [#f1] Este documento lo hace no tanto respondiendo a la pregunta, sino
+ haciendo dolorosamente obvio para el interrogador que no tenemos ni idea
+ de cuál es la respuesta.
+
+De todos modos, aquí va:
+
+.. _decisiones:
+
+1) Decisiones
+-------------
+
+Todos piensan que los gerentes toman decisiones, y que la toma de
+decisiones en importante. Cuanto más grande y dolorosa sea la decisión,
+más grande debe ser el gerente para tomarla. Eso es muy profundo y obvio,
+pero en realidad no es cierto.
+
+El nombre del partido es **evitar** tener que tomar una decisión. En
+particular, si alguien te dice “elige (a) o (b), realmente necesitamos
+que decidas sobre esto”, estas en problemas como gerente. Es mejor que
+las personas a las que diriges conozcan los detalles mejor que tú, así
+que, si acuden a ti para tomar una decisión técnica, estas jodido.
+Claramente no eres competente para tomar una decisión por ellos.
+
+(Corolario: Si las personas a las que diriges no conocen los detalles
+mejor que tú, también estas jodido, aunque por una razón totalmente
+diferente. Es decir, que estas en el trabajo equivocado y que **ellos**
+deberían gestionando tu brillantez en su lugar).
+
+Así que el nombre del partido es **evitar** las decisiones, al menos las
+grandes y dolorosas. Tomar decisiones pequeñas y sin consecuencias está
+bien, y te hace parecer que sabes lo que estás haciendo, así que lo que
+un gerente de kernel necesita hacer es convertir las decisiones grandes
+y dolorosas en cosas pequeñas a los que a nadie realmente le importa.
+
+Ayuda darse cuenta de que la diferencia clave entre una decisión grande
+y una pequeña es si puede arreglar su decisión después. Cualquier
+decisión se puede hacer pequeña simplemente asegurándose siempre de que
+si te equivocaste (u **estarás** equivocado), siempre puede deshacer el
+daño más tarde retrocediendo. De repente, llegas a ser doblemente
+gerencial por tomar **dos** decisiones intrascendentes - la equivocada
+**y** la correcta.
+
+Y las personas incluso verán eso como un verdadero liderazgo (*tos*
+mierda *tos*).
+
+Por lo tanto, la llave para evitar las grandes decisiones se convierte en
+simplemente evitar hacer cosas que no se pueden deshacer. No te dejes
+llevar a una esquina del que no puedas escapar. Una rata acorralada puede
+ser peligrosa – un gerente acorralado es directamente lamentable.
+
+Resulta que, dado que nadie sería tan estúpido como para dejar que un
+gerente de kernel tenga una gran responsabilidad **de todos modos**,
+generalmente es bastante fácil retroceder. Dado que no vas a poder
+malgastar grandes cantidades de dinero que tal vez no puedas pagar, lo
+único que puedes revertir es una decisión técnica, y ahí retroceder es
+muy fácil: simplemente diles a todos que fuiste un bobo incompetente,
+pide disculpas y deshaz todo el trabajo inútil que hiciste trabajar a la
+gente durante el año pasado. De repente, la decisión que tomaste hace un
+año no era una gran decisión después de todo, ya que se podía deshacer
+fácilmente.
+
+Resulta que algunas personas tienen problemas con este enfoque, por dos
+razones:
+
+ - admitir que eras un idiota es más difícil de lo que parece. A todos
+ nos gusta mantener las apariencias, y salir en público a decir que te
+ equivocaste a veces es muy duro.
+ - que alguien te diga que lo que trabajaste durante el último año no
+ valió la pena después de todo también puede ser duro para los pobres
+ ingenieros humildes, y aunque el **trabajo** real fue bastante fácil
+ de deshacer simplemente eliminándolo, es posible que hayas perdido
+ irrevocablemente la confianza de ese ingeniero. Y recuerda:
+ “irrevocablemente” fue lo que tratamos de evitar en primer lugar, y
+ tu decisión terminó siendo muy grande después de todo.
+
+Afortunadamente, estas dos razones pueden mitigarse eficazmente
+simplemente admitiendo inicialmente que no tienes ni idea, y diciéndole
+a la gente que tu decisión es puramente preliminar, y podría ser la cosa
+equivocada. Siempre te debes reservar el derecho de cambiar de opinión, y
+hacer que la gente sea muy **consciente** de eso. Y es mucho más fácil
+admitir que eres estúpido cuando **aun** no has hecho la cosa realmente
+estúpida.
+
+Entonces, cuando realmente resulta ser estúpido, la gente simplemente
+pone los ojos y dice “Ups, otra vez no”.
+
+Esta admisión preventiva de incompetencia también podría hacer que las
+personas que realmente hacen el trabajo piensen dos veces sobre si vale la
+pena hacerlo o no. Después de todo, si **ellos** no están seguros de si es
+una buena idea, seguro que no deberías alentarlos prometiéndoles que lo
+que trabajan será incluido. Haz que al menos lo piensen dos veces antes de
+embarcarse en un gran esfuerzo.
+
+Recuerda: Es mejor que sepan más sobre los detalles que tú, y
+generalmente ya piensan que tienen la respuesta a todo. Lo mejor que puede
+hacer como gerente no es inculcar confianza, sino más bien una dosis
+saludable de pensamiento crítico sobre lo que hacen.
+
+Por cierto, otra forma de evitar una decisión es quejarse lastimeramente
+de “no podemos hacer ambas cosas?” y parecer lamentable. Créeme, funciona.
+Si no está claro cuál enfoque es mejor, lo descubrirán. La respuesta puede
+terminar siendo que ambos equipos se sientan tan frustrados por la
+situación que simplemente se den por vencidos.
+
+Eso puede sonar como un fracaso, pero generalmente es una señal de que
+había algo mal con ambos proyectos, y la razón por la que las personas
+involucradas no pudieron decidir fue que ambos estaban equivocados.
+Terminas oliendo a rosas y evitaste otra decisión que podrías haber
+metido la pata.
+
+2) Gente
+--------
+
+La mayoría de las personas son idiotas, y ser gerente significa que
+tendrás que lidiar con eso, y quizás lo más importante, que **ellos**
+tienen que lidiar **contigo**.
+
+Resulta que, si bien es fácil deshacer los errores técnicos, no es tan
+fácil deshacer los trastornos de personalidad. Solo tienes que vivir
+con los suyos - y el tuyo.
+
+Sin embargo, para prepararse como gerente del kernel, es mejor recordar
+no quemar ningún puente, bombardear a ningún aldeano inocente o alienar
+a demasiados desarrolladores del kernel. Resulta que alienar a las
+personas es bastante fácil, y desalienarlas es difícil. Por lo tanto,
+“alienar” cae inmediatamente debajo del título “no reversible”, y se
+convierte en un no-no según :ref:`decisiones`.
+
+Aquí solo hay algunas reglas simples:
+
+ (1) No llames a la gente pen*ejos (al menos no en público)
+ (2) Aprende a disculparte cuando olvidaste la regla (1)
+
+El problema con #1 es que es muy fácil de hacer, ya que puedes decir
+“eres un pen*ejo” de millones de manera diferentes [#f2]_, a veces sin
+siquiera darte cuenta, y casi siempre con una convicción ardiente de que
+tienes razón.
+
+Y cuanto más convencido estés de que tienes razón (y seamos sinceros,
+puedes llamar a casi **cualquiera** un pen*ejo, y a menudo **tendrás**
+razón), más difícil termina siendo disculparse después.
+
+Para resolver este problema, realmente solo tienes dos opciones:
+
+ - Se muy buenos en las disculpas.
+ - Difunde el “amor” de manera tan uniforme que nadie termina sintiendo
+ que es atacado injustamente. Hazlo lo suficientemente ingenioso, e
+ incluso podría divertirse.
+
+La opción de ser infaliblemente educado realmente no existe. Nadie
+confiará en alguien que está ocultando tan claramente su verdadero
+carácter.
+
+.. [#f2] Paul Simon cantó “Cincuenta maneras de dejar a tu amante” porque,
+ francamente, “Un millón de maneras de decirle a un desarrollador que es
+ un pen*ejo” no escanea tan bien. Pero estoy seguro de que lo pensó.
+
+3) Gente II – el Buen Tipo
+--------------------------
+
+Aunque resulta que la mayoría de las personas son idiotas, el corolario
+de eso es, tristemente, que tú también seas uno, y aunque todos podemos
+disfrutar del conocimiento seguro de que somos mejores que la persona
+promedio (somos realistas, nadie cree que nunca que son promedio o debajo
+del promedio), también debemos admitir que no somos el cuchillo más
+afilado alrededor, y habrá otras personas que son menos idiotas que tú.
+
+Algunas personas reaccionan mal a las personas inteligentes. Otras se
+aprovechan de ellos.
+
+Asegúrate de que tú, como mantenedor del kernel, estás en el segundo
+grupo. Aguanta con ellos, porque son las personas que te facilitarán el
+trabajo. En particular, podrán tomar tus decisiones por ti, que es de lo
+que se trata el juego.
+
+Así que cuando encuentras a alguien más inteligente que tú, simplemente
+sigue adelante. Sus responsabilidades de gestión se convierten en gran
+medida en las de decir “Suena como una buena idea, - hazlo sin
+restricciones”, o “Eso suena bien, pero ¿qué pasa con xxx?". La segunda
+versión en particular es una excelente manera de aprender algo nuevo
+sobre “xxx” o parecer **extra** gerencial al señalar algo que la persona
+más inteligente no había pensado. En cualquier caso, sales ganando.
+
+Una cosa para tener en cuenta es darse cuenta de que la grandeza en un
+área no necesariamente se traduce en otras áreas. Así que puedes impulsar
+a la gente en direcciones específicas, pero seamos realistas, pueden ser
+buenos en lo que hacen, y ser malos en todo lo demás. La buena noticia es
+que las personas tienden a gravitar naturalmente hacia lo que son buenos,
+por lo que no es como si estuvieras haciendo algo irreversible cuando los
+impulsas en alguna dirección, simplemente no presiones demasiado.
+
+4) Colocar la culpa
+-------------------
+
+Las cosas saldrán mal, y la gente quiere culpar a alguien. Etiqueta, tú
+lo eres.
+
+En realidad, no es tan difícil aceptar la culpa, especialmente si la gente
+se da cuenta de que no fue **toda** tu culpa. Lo que nos lleva a la mejor
+manera de asumir la culpa: hacerlo por otra persona. Te sentirás bien por
+asumir la caída, ellos se sentirán bien por no ser culpados, y la persona
+que perdió toda su colección de pornografía de 36 GB debido a tu
+incompetencia admitirá a regañadientes que al menos intentaste escapar
+de ella.
+
+Luego haz que el desarrollador que realmente metió la pata (si puedes
+encontrarlo) sepa **en privado** que metió la pata. No solo para que
+pueda evitarlo en futuro, sino para que sepan que te deben uno. Y, quizás
+aún más importante, también es probable que sea la persona que puede
+solucionarlo. Porque, seamos sinceros, seguro que no eres tú.
+
+Asumir la culpa también es la razón por la que llegas a ser un gerente
+en primer lugar. Es parte de lo que hace que la gente confíe en ti y te
+permita la gloria potencial porque eres tú quien puede decir “metí la
+pata”. Y si has seguido las reglas anteriores, ya serás bastante bueno
+para decir eso.
+
+5) Cosas que evitar
+-------------------
+
+Hay una cosa que la gente odia incluso más que ser llamado “pen*ejo”,
+y que es ser llamado “pen*ejo” en una voz mojigata. Por lo primero,
+puedes disculparte, por lo segundo, realmente, no tendrás la oportunidad.
+Es probable que ya no estén escuchando, incluso si de lo contrario haces
+un buen trabajo.
+
+Todos pensamos que somos mejores que los demás, lo que significa que
+cuando alguien más se da aires, **realmente** nos molesta. Puedes ser
+moral e intelectualmente superior a todos los que te rodean, pero no
+trates de hacerlo demasiado obvio a menos que tengas **la intención**
+real de irritar a alguien [#f3]_.
+
+Del mismo modo, no seas demasiado educado o sutil acerca de las cosas. La
+cortesía fácilmente termina yendo demasiado lejos y ocultado el problema,
+y como dicen “En internet, nadie puede oírte ser sutil”. Usa un gran
+objeto contundente para enfatizar el punto, porque realmente no puedes
+depender de que las personas entiendan tu punto de otra manera.
+
+Un poco de humor puede ayudar a suavizar tanto la franqueza como la
+moralización. Exagerar hasta el punto de ser ridículo puede reforzar un
+punto sin hacer que sea doloroso para el destinatario, quien simplemente
+piensa que estas siendo tonto. Por lo tanto, puede ayudarnos a superar el
+bloqueo mental personal que todos tenemos sobre la crítica.
+
+.. [#f3] La pista: Los grupos de noticias de Internet que no están
+ directamente relacionados con tu trabajo son excelentes maneras de
+ desahogar tus frustraciones con otras personas. Escribe mensajes
+ insultantes con una mueca de desprecio solo para entrar en un humor de
+ vez en cuando, y te sentirás limpio. Eso sí, no te cagues demasiado
+ cerca de casa.
+
+6) ¿Por qué a mí?
+-----------------
+
+Dado que tu principal responsabilidad parece ser asumir la culpa de los
+errores de otras personas y hacer dolorosamente obvio para todos los
+demás que eres incompetente, la pregunta obvia es: ¿por qué hacerlo en
+primer lugar?
+
+Pase lo que pase, **tendrás** una sensación inmensa de logro personal por
+estar “a cargo”. No importa el hecho de que realmente estés liderando al
+tratar de mantenerte al día con todos los demás y correr detrás de ellos
+lo más rápido que puedes. Todo el mundo seguirá pensando que eres la
+persona a cargo.
+
+Es un gran trabajo si puedes descifrarlo.
--
2.34.1

2023-12-11 02:38:27

by Avadhut Naik

[permalink] [raw]
Subject: [PATCH 2/4] docs/sp_SP: Add translation of process/submit-checklist

Translate Documentation/process/submit-checklist.rst into Spanish.

Signed-off-by: Avadhut Naik <[email protected]>
Reviewed-By: Carlos Bilbao <[email protected]>
---
.../translations/sp_SP/process/index.rst | 1 +
.../sp_SP/process/submit-checklist.rst | 133 ++++++++++++++++++
2 files changed, 134 insertions(+)
create mode 100644 Documentation/translations/sp_SP/process/submit-checklist.rst

diff --git a/Documentation/translations/sp_SP/process/index.rst b/Documentation/translations/sp_SP/process/index.rst
index 2c6eda05ba7a..ebafa0e6055d 100644
--- a/Documentation/translations/sp_SP/process/index.rst
+++ b/Documentation/translations/sp_SP/process/index.rst
@@ -26,3 +26,4 @@
embargoed-hardware-issues
handling-regressions
management-style
+ submit-checklist
diff --git a/Documentation/translations/sp_SP/process/submit-checklist.rst b/Documentation/translations/sp_SP/process/submit-checklist.rst
new file mode 100644
index 000000000000..0d6651f9d871
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/sp_SP/process/submit-checklist.rst
@@ -0,0 +1,133 @@
+.. include:: ../disclaimer-sp.rst
+
+:Original: Documentation/process/submit-checklist.rst
+:Translator: Avadhut Naik <[email protected]>
+
+.. _sp_submitchecklist:
+
+Lista de comprobación para enviar parches del kernel de Linux
+~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+
+Aquí hay algunas cosas básicas que los desarrolladores deben hacer si
+quieren que sus envíos de parches del kernel sean aceptados más
+rápidamente.
+
+Todo esto está más allá de la documentación que se proporciona en
+:ref:`Documentation/translations/sp_SP/process/submitting-patches.rst <sp_submittingpatches>`
+y en otros lugares con respecto al envío de parches del kernel de Linux.
+
+1) Si utiliza una funcionalidad, #include el archivo que define/declara
+ esa funcionalidad. No dependa de otros archivos de encabezado que
+ extraigan los que utiliza.
+
+2) Compile limpiamente:
+
+ a) Con las opciones ``CONFIG`` aplicables o modificadas ``=y``, ``=m``,
+ y ``=n``. Sin advertencias/errores del compilador ``gcc``, ni
+ advertencias/errores del linker.
+
+ b) Aprobar ``allnoconfig``, ``allmodconfig``
+
+ c) Compila correctamente cuando se usa ``O=builddir``
+
+ d) Cualquier documentación o cambios se compilan correctamente sin
+ nuevas advertencias/errores. Utilice ``make htmldocs`` o
+ ``make pdfdocs`` para comprobar la compilación y corregir cualquier
+ problema.
+
+3) Se compila en varias arquitecturas de CPU mediante herramientas de
+ compilación cruzada locales o alguna otra granja de compilación.
+
+4) ppc64 es una buena arquitectura para verificar la compilación cruzada
+ por que tiende a usar ``unsigned long`` para cantidades de 64-bits.
+
+5) Verifique su parche para el estilo general según se detalla en
+ :ref:`Documentation/translations/sp_SP/process/coding-style.rst <sp_codingstyle>`.
+ Verifique las infracciones triviales con el verificador de estilo de
+ parches antes de la entrega (``scripts/checkpatch.pl``).
+ Debería ser capaz de justificar todas las infracciones que permanezcan
+ en su parche.
+
+6) Cualquier opción ``CONFIG`` nueva o modificada no altera el menú de
+ configuración y se desactiva por defecto, a menos que cumpla con los
+ criterios de excepción documentados en
+ ``Documentation/kbuild/kconfig-language.rst`` Atributos del menú: valor por defecto.
+
+7) Todas las nuevas opciones de ``Kconfig`` tienen texto de ayuda.
+
+8) Ha sido revisado cuidadosamente con respecto a las combinaciones
+ relevantes de ``Kconfig``. Esto es muy difícil de hacer correctamente
+ con las pruebas -- la concentración mental da resultados aquí.
+
+9) Verifique limpiamente con sparse.
+
+10) Use ``make checkstack`` y solucione cualquier problema que encuentre.
+
+ .. note::
+
+ ``checkstack`` no señala los problemas explícitamente, pero
+ cualquier función que use más de 512 bytes en la pila es
+ candidata para el cambio.
+
+11) Incluya :ref:`kernel-doc <kernel_doc>` para documentar las API
+ globales del kernel. (No es necesario para funciones estáticas, pero
+ también está bien.) Utilice ``make htmldocs`` o ``make pdfdocs``
+ para comprobar el :ref:`kernel-doc <kernel_doc>` y solucionar
+ cualquier problema.
+
+12) Ha sido probado con ``CONFIG_PREEMPT``, ``CONFIG_DEBUG_PREEMPT``,
+ ``CONFIG_DEBUG_SLAB``, ``CONFIG_DEBUG_PAGEALLOC``, ``CONFIG_DEBUG_MUTEXES``,
+ ``CONFIG_DEBUG_SPINLOCK``, ``CONFIG_DEBUG_ATOMIC_SLEEP``
+ ``CONFIG_PROVE_RCU`` y ``CONFIG_DEBUG_OBJECTS_RCU_HEAD`` todos
+ habilitados simultáneamente.
+
+13) Ha sido probado en tiempo de compilación y ejecución con y sin
+ ``CONFIG_SMP`` y ``CONFIG_PREEMPT``.
+
+14) Todas las rutas de código se han ejercido con todas las
+ características de lockdep habilitadas.
+
+15) Todas las nuevas entradas de ``/proc`` están documentadas en
+ ``Documentation/``.
+
+16) Todos los nuevos parámetros de arranque del kernel están documentados
+ en ``Documentation/admin-guide/kernel-parameters.rst``.
+
+17) Todos los nuevos parámetros del módulo están documentados con
+ ``MODULE_PARM_DESC()``.
+
+18) Todas las nuevas interfaces de espacio de usuario están documentadas
+ en ``Documentation/ABI/``. Consulte ``Documentation/ABI/README`` para
+ obtener más información. Los parches que cambian las interfaces del
+ espacio de usuario deben ser CCed a [email protected].
+
+19) Se ha comprobado con la inyección de al menos errores de asignación
+ de slab y página. Consulte ``Documentation/fault-injection/``.
+
+ Si el nuevo código es sustancial, la adición de la inyección de
+ errores específica del subsistema podría ser apropiada.
+
+20) El nuevo código añadido ha sido compilado con ``gcc -W`` (use
+ ``make KCFLAGS=-W``). Esto generara mucho ruido per es buena para
+ encontrar errores como "warning: comparison between signed and unsigned".
+
+21) Se prueba después de que se haya fusionado en el conjunto de
+ parches -mm para asegurarse de que siga funcionando con todos los
+ demás parches en cola y varios cambios en VM, VFS y otros subsistemas.
+
+22) Todas las barreras de memoria {p.ej., ``barrier()``, ``rmb()``,
+ ``wmb()``} necesitan un comentario en el código fuente que explique
+ la lógica de lo que están haciendo y por qué.
+
+23) Si se añaden algún ioctl en el parche, actualice también
+ ``Documentation/userspace-api/ioctl/ioctl-number.rst``.
+
+24) Si su código fuente modificado depende o utiliza cualquiera de las
+ API o características del kernel que están relacionadas con los
+ siguientes símbolos ``Kconfig`` entonces pruebe varias compilaciones
+ con los símbolos ``Kconfig`` relacionados deshabilitados y/o ``=m``
+ (si esa opción esta disponible) [no todos estos al mismo tiempo, solo
+ varias/aleatorias combinaciones de ellos]:
+
+ ``CONFIG_SMP``, ``CONFIG_SYSFS``, ``CONFIG_PROC_FS``, ``CONFIG_INPUT``, ``CONFIG_PCI``, ``CONFIG_BLOCK``, ``CONFIG_PM``, ``CONFIG_MAGIC_SYSRQ``
+ ``CONFIG_NET``, ``CONFIG_INET=n`` (pero luego con ``CONFIG_NET=y``).
--
2.34.1

2023-12-11 02:38:35

by Avadhut Naik

[permalink] [raw]
Subject: [PATCH 3/4] docs/sp_SP: Warn of links pointing to documentation in English

By default, links in translated Spanish documentation redirect to
documents in English, even if their corresponding Spanish version
exists.

Warn readers about this beforehand through disclaimer.rst.

Signed-off-by: Avadhut Naik <[email protected]>
Reviewed-By: Carlos Bilbao <[email protected]>
---
Documentation/translations/sp_SP/disclaimer-sp.rst | 3 +++
1 file changed, 3 insertions(+)

diff --git a/Documentation/translations/sp_SP/disclaimer-sp.rst b/Documentation/translations/sp_SP/disclaimer-sp.rst
index a400034e95f9..841c2523e3dd 100644
--- a/Documentation/translations/sp_SP/disclaimer-sp.rst
+++ b/Documentation/translations/sp_SP/disclaimer-sp.rst
@@ -4,3 +4,6 @@
Si tiene alguna duda sobre la exactitud del contenido de esta
traducción, la única referencia válida es la documentación oficial en
inglés.
+ Además, por defecto, los enlaces a documentos redirigen a la
+ documentación en inglés, incluso si existe una versión traducida.
+ Consulte el índice para más información.
--
2.34.1

2023-12-11 02:38:44

by Avadhut Naik

[permalink] [raw]
Subject: [PATCH 4/4] docs/sp_SP: Move howto.rst into /sp_SP/process/

Move the howto.rst file in Spanish translation to /sp_SP/process/ to
ensure its location is symmetrical to its corresponding version in
English.

Signed-off-by: Avadhut Naik <[email protected]>
Reviewed-By: Carlos Bilbao <[email protected]>
---
Documentation/translations/sp_SP/index.rst | 1 -
Documentation/translations/sp_SP/{ => process}/howto.rst | 2 +-
Documentation/translations/sp_SP/process/index.rst | 1 +
3 files changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
rename Documentation/translations/sp_SP/{ => process}/howto.rst (99%)

diff --git a/Documentation/translations/sp_SP/index.rst b/Documentation/translations/sp_SP/index.rst
index 5c2a2131524b..c543b495c042 100644
--- a/Documentation/translations/sp_SP/index.rst
+++ b/Documentation/translations/sp_SP/index.rst
@@ -76,6 +76,5 @@ Traducciones al español
.. toctree::
:maxdepth: 1

- howto
process/index
wrappers/memory-barriers
diff --git a/Documentation/translations/sp_SP/howto.rst b/Documentation/translations/sp_SP/process/howto.rst
similarity index 99%
rename from Documentation/translations/sp_SP/howto.rst
rename to Documentation/translations/sp_SP/process/howto.rst
index f1629738b49d..dd793c0f8574 100644
--- a/Documentation/translations/sp_SP/howto.rst
+++ b/Documentation/translations/sp_SP/process/howto.rst
@@ -1,4 +1,4 @@
-.. include:: ./disclaimer-sp.rst
+.. include:: ../disclaimer-sp.rst

:Original: :ref:`Documentation/process/howto.rst <process_howto>`
:Translator: Carlos Bilbao <[email protected]>
diff --git a/Documentation/translations/sp_SP/process/index.rst b/Documentation/translations/sp_SP/process/index.rst
index ebafa0e6055d..2239373b3999 100644
--- a/Documentation/translations/sp_SP/process/index.rst
+++ b/Documentation/translations/sp_SP/process/index.rst
@@ -27,3 +27,4 @@
handling-regressions
management-style
submit-checklist
+ howto
--
2.34.1

2023-12-15 16:00:14

by Jonathan Corbet

[permalink] [raw]
Subject: Re: [PATCH 0/4] Spanish translations and corrections

Avadhut Naik <[email protected]> writes:

> This patchset translates two documents into Spanish and also warns of or
> fixes existing inconsistencies.
>
> The first patch translates process/management-style into Spanish.
>
> The second patch translates process/submit-checklist into Spanish
>
> The third patch warns of some links in Spanish translation pointing to
> English documentation.
>
> The fourth patch moves howto.rst file into the process directory for
> Spanish translation per the original English documentation.

I've applied the series, thanks. One little nit:

> Reviewed-By: Carlos Bilbao <[email protected]>

While there are 400 instances of Reviewed-By (capital "B") in the commit
history, they are rather overshadowed by the over 250,000 instances of
"Reviewed-by" (lower-case "b"). I think it's best to stick with the
crowd here, so I changed those tags.

Thanks,

jon

2023-12-18 15:47:19

by Bilbao, Carlos

[permalink] [raw]
Subject: Re: [PATCH 0/4] Spanish translations and corrections

On 12/15/23 10:00, Jonathan Corbet wrote:
> Avadhut Naik <[email protected]> writes:
>
>> This patchset translates two documents into Spanish and also warns of or
>> fixes existing inconsistencies.
>>
>> The first patch translates process/management-style into Spanish.
>>
>> The second patch translates process/submit-checklist into Spanish
>>
>> The third patch warns of some links in Spanish translation pointing to
>> English documentation.
>>
>> The fourth patch moves howto.rst file into the process directory for
>> Spanish translation per the original English documentation.
>
> I've applied the series, thanks. One little nit:
>
>> Reviewed-By: Carlos Bilbao <[email protected]>
>
> While there are 400 instances of Reviewed-By (capital "B") in the commit
> history, they are rather overshadowed by the over 250,000 instances of
> "Reviewed-by" (lower-case "b"). I think it's best to stick with the
> crowd here, so I changed those tags.

Jon, Avadhut has helped me so much this last year. I would like to ask you
to review the patch below so we can include him as reviewer of the
Spanish translations of documentation. Sending separately too.

>
> Thanks,
>
> jon

Thanks,
Carlos
---

Subject: [PATCH] MAINTAINERS: add reviewer for Spanish translations

Add Avadhut Naik as reviewer of the Spanish translations of the
documentation.

Signed-off-by: Carlos Bilbao <[email protected]>
---
MAINTAINERS | 1 +
1 file changed, 1 insertion(+)

diff --git a/MAINTAINERS b/MAINTAINERS
index 6024d1d5ebf8..0506d14340f7 100644
--- a/MAINTAINERS
+++ b/MAINTAINERS
@@ -20360,6 +20360,7 @@ F: drivers/media/dvb-frontends/sp2*

SPANISH DOCUMENTATION
M: Carlos Bilbao <[email protected]>
+R: Avadhut Naik <[email protected]>
S: Maintained
F: Documentation/translations/sp_SP/

--
2.34.1

2023-12-18 17:02:19

by Jonathan Corbet

[permalink] [raw]
Subject: Re: [PATCH 0/4] Spanish translations and corrections

Carlos Bilbao <[email protected]> writes:

> Jon, Avadhut has helped me so much this last year. I would like to ask you
> to review the patch below so we can include him as reviewer of the
> Spanish translations of documentation. Sending separately too.

Happy to add a reviewer! Avadhut, if you could send an ack to the
separate patch adding you, I'll apply it forthwith.

Thanks,

jon

2023-12-18 17:10:11

by Naik, Avadhut

[permalink] [raw]
Subject: [PATCH 0/4] Spanish translations and corrections

Hi,

On 12/18/2023 11:01, Jonathan Corbet wrote:
> Carlos Bilbao <[email protected]> writes:
>
>> Jon, Avadhut has helped me so much this last year. I would like to ask you
>> to review the patch below so we can include him as reviewer of the
>> Spanish translations of documentation. Sending separately too.
>
> Happy to add a reviewer! Avadhut, if you could send an ack to the
> separate patch adding you, I'll apply it forthwith.
>

Have acked the patch.

> Thanks,
>
> jon

--
Thanks,
Avadhut Naik