Please pull from the doc branch at:
git://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/leo/chinese.git doc
to receive the following updates to in-tree Chinese documents
and to add newly translated guideline documents.
I'm not posting the actual patches here, as they are only strange
characters to most of the subscribers here. They have been reviewed
thoroughly in [email protected] mail list, which is a
local Linux kernel development mail list with hundreds of active
Chinese Linux developers and enthusiasts. If you are interested
in the content of these patches, please visit gitweb at:
http://git.kernel.org/?p=linux/kernel/git/leo/chinese.git;a=shortlog;h=doc
Bryan Wu (1):
Chinese: add translation of volatile-considered-harmful.txt
Dave Young (1):
Chinese: add translation of oops-tracing.txt
Li Yang (5):
Chinese: Add the known_regression URI to the HOWTO
Chinese: rephrase English introduction in HOWTO
Chinese: Change man-pages maintainer address in HOWOTO
Chinese: add translation of SubmittingDrivers
Chinese: add translation of sparse.txt
TripleX Chung (2):
Chinese: add translation of SubmittingPatches
Chinese: add translation of stable_kernel_rules.txt
Zhang Le (1):
Chinese: add translation of Codingstyle
Documentation/zh_CN/CodingStyle | 701 ++++++++++++++++++++
Documentation/zh_CN/HOWTO | 10 +-
Documentation/zh_CN/SubmittingDrivers | 168 +++++
Documentation/zh_CN/SubmittingPatches | 416 ++++++++++++
Documentation/zh_CN/oops-tracing.txt | 212 ++++++
Documentation/zh_CN/sparse.txt | 100 +++
Documentation/zh_CN/stable_kernel_rules.txt | 66 ++
.../zh_CN/volatile-considered-harmful.txt | 113 ++++
8 files changed, 1782 insertions(+), 4 deletions(-)
On Tue, Jan 08, 2008 at 08:50:37PM +0800, Li Yang wrote:
> Please pull from the doc branch at:
>
> git://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/leo/chinese.git doc
>
> to receive the following updates to in-tree Chinese documents
> and to add newly translated guideline documents.
Hi Li Yang.
In another thread we have discussed localized versions of Kconfig
files facilitating po files.
Will the community you represent here see any advantage in that and
would be interested to contribute?
What is generally seen as a showstopper is the amount of work needed
to do the translation - and keeping it up-to-date.
If lkml actually accept .po files in the kernel is not yet setteled
but no matter I would like kconfig to be extended to support it.
For this work help is needed too.
It is a pick-up of the Linux Kernel Translation project
(http://tlktp.sourceforge.net/) where several kconfig patches exists.
Sam
On Tue, 2008-01-08 at 21:18 +0800, Sam Ravnborg wrote:
> On Tue, Jan 08, 2008 at 08:50:37PM +0800, Li Yang wrote:
> > Please pull from the doc branch at:
> >
> > git://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/leo/chinese.git doc
> >
> > to receive the following updates to in-tree Chinese documents
> > and to add newly translated guideline documents.
>
> Hi Li Yang.
>
> In another thread we have discussed localized versions of Kconfig
> files facilitating po files.
> Will the community you represent here see any advantage in that and
> would be interested to contribute?
AFAIK, a guy here had started to translate the Kconfig directly.
Changing to use po file should be a better approach.
>
> What is generally seen as a showstopper is the amount of work needed
> to do the translation - and keeping it up-to-date.
Sure. The key is to have more participants to involve. The work can't
be done without a large contributor base.
>
> If lkml actually accept .po files in the kernel is not yet setteled
> but no matter I would like kconfig to be extended to support it.
More people will be interested to participate by accepting .po files in
the kernel.
- Leo
> For this work help is needed too.
> It is a pick-up of the Linux Kernel Translation project
> (http://tlktp.sourceforge.net/) where several kconfig patches exists.
>
> Sam
>
> >
> > What is generally seen as a showstopper is the amount of work needed
> > to do the translation - and keeping it up-to-date.
>
> Sure. The key is to have more participants to involve. The work can't
> be done without a large contributor base.
I already got positive feedback from Bryan Wu and WANG Cong so a Chinese
translation is well within reach if we get the infrastructure adapted so
we have better .po files support.
I will not have time to look into this until later so help is needed here too.
Sam
On Jan 9, 2008 7:54 PM, Sam Ravnborg <[email protected]> wrote:
> > >
> > > What is generally seen as a showstopper is the amount of work needed
> > > to do the translation - and keeping it up-to-date.
> >
> > Sure. The key is to have more participants to involve. The work can't
> > be done without a large contributor base.
>
> I already got positive feedback from Bryan Wu and WANG Cong so a Chinese
> translation is well within reach if we get the infrastructure adapted so
> we have better .po files support.
>
Thanks.
As Leo said, we can host this project in zh-kernel.org and invite some
Chinese developers to boost up the translation.
WANG Cong is good to maintain this, -:))
-Bryan Wu
On Thu, Jan 10, 2008 at 12:48:56AM +0800, Bryan Wu wrote:
>On Jan 9, 2008 7:54 PM, Sam Ravnborg <[email protected]> wrote:
>> > >
>> > > What is generally seen as a showstopper is the amount of work needed
>> > > to do the translation - and keeping it up-to-date.
>> >
>> > Sure. The key is to have more participants to involve. The work can't
>> > be done without a large contributor base.
>>
>> I already got positive feedback from Bryan Wu and WANG Cong so a Chinese
>> translation is well within reach if we get the infrastructure adapted so
>> we have better .po files support.
>>
>
>Thanks.
>As Leo said, we can host this project in zh-kernel.org and invite some
>Chinese developers to boost up the translation.
>WANG Cong is good to maintain this, -:))
Yes, I would like to do that work. Thank you.
And I will also find some guys here to help me to do this. Please
feel free to Cc me if you have any suggestions.
Regards.
Cong