2022-04-20 09:21:57

by Akira Yokosawa

[permalink] [raw]
Subject: Re: [PATCH] docs/ja_JP/index: update section title in Japanese

[+Cc: Shibata-san, who originally picked the English title]

Hi,

On Tue, 19 Apr 2022 17:18:13 +0900,
Kosuke Fujimoto wrote:
> Update section title "Japanese Translation" in Japanese instead of English

Please explain _why_ do you think Japanese title is better.

I think you want it to be consistent with other translations.

>
> Signed-off-by: Kosuke Fujimoto <[email protected]>
> Cc: Jonathan Corbet <[email protected]>
> Cc: Akira Yokosawa <[email protected]>
> Cc: Mauro Carvalho Chehab <[email protected]>
> Cc: [email protected]
> ---
> Documentation/translations/ja_JP/index.rst | 2 +-
> 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
>
> diff --git a/Documentation/translations/ja_JP/index.rst b/Documentation/translations/ja_JP/index.rst
> index 20738c931d02..558a1f5642b0 100644
> --- a/Documentation/translations/ja_JP/index.rst
> +++ b/Documentation/translations/ja_JP/index.rst
> @@ -5,7 +5,7 @@
> \kerneldocCJKon
> \kerneldocBeginJP{
>
> -Japanese translations
> +日本語翻訳

"日本語翻訳" sounds a little bit redundant to me. I'd say "日本語訳".
What do you think?

Thanks, Akira

> =====================>
> .. toctree::


2022-04-20 11:05:16

by Kosuke Fujimoto

[permalink] [raw]
Subject: Re: [PATCH] docs/ja_JP/index: update section title in Japanese

Hi Yokosawa-san,

On 2022/04/19 20:52, Akira Yokosawa wrote:
> [+Cc: Shibata-san, who originally picked the English title]
>
> Hi,
>
> On Tue, 19 Apr 2022 17:18:13 +0900,
> Kosuke Fujimoto wrote:
>> Update section title "Japanese Translation" in Japanese instead of English
> Please explain _why_ do you think Japanese title is better.
>
> I think you want it to be consistent with other translations.
Yes, this is to keep consistency with others. I will add the reason to
comment.
>> Signed-off-by: Kosuke Fujimoto <[email protected]>
>> Cc: Jonathan Corbet <[email protected]>
>> Cc: Akira Yokosawa <[email protected]>
>> Cc: Mauro Carvalho Chehab <[email protected]>
>> Cc: [email protected]
>> ---
>> Documentation/translations/ja_JP/index.rst | 2 +-
>> 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
>>
>> diff --git a/Documentation/translations/ja_JP/index.rst b/Documentation/translations/ja_JP/index.rst
>> index 20738c931d02..558a1f5642b0 100644
>> --- a/Documentation/translations/ja_JP/index.rst
>> +++ b/Documentation/translations/ja_JP/index.rst
>> @@ -5,7 +5,7 @@
>> \kerneldocCJKon
>> \kerneldocBeginJP{
>>
>> -Japanese translations
>> +日本語翻訳
> "日本語翻訳" sounds a little bit redundant to me. I'd say "日本語訳".
> What do you think?
Yes, it sounds better to me as well.
> Thanks, Akira
>
>> =====================>
>> .. toctree::

Thanks,

Kosuke