2019-03-04 03:58:37

by Alex Shi

[permalink] [raw]
Subject: [PATCH 00/20] origanize Chinese kernel docs


The following patch aims to upstream kernel doc.

you can view them with the link http://176.122.172.82/translations/zh_CN/index.html

Or make and review docs on your self box:

make htmldocs SPHINXDIRS=translations/zh_CN
lynx Documentation/output/translations/zh_CN/index.html

Any comments are appreciated!

Cheers!
Alex

---
Alex Shi (20):
docs/zh_CN: add disclaimer file
docs/zh_CN: move process related docs into process dir
docs/zh_CN: change Chinese index to know process dir
docs/zh_CN: add index file into process dir
docs/zh_CN: rename HOWTO into process directory
docs/zh_CN: howto format changes
docs/zh_CN: rename SubmittingPatches for html links
docs/zh_CN: format the submitting-patches doc to rst
docs/zh_CN: rename stable_kernel_rules doc
docs/zh_CN: rst format change for stable-kernel-rules
docs/zh_CN: rename email-clients.txt as email-clients.rst
docs/zh_CN: do rst format for email-clients.rst
docs/zh_CN: rename volatile-consider-harmful doc
docs/zh_CN: volatile doc format changes
docs/zh_CN: rename SubmittingDrivers
docs/zh_CN: format submitting drivers as rst
docs/zh_CN: rename magic-numbers as rst doc
docs/zh_CN: format the magic-number doc as rst
docs/zh_CN: rename stable_api_nonsense.txt as stable-api-nonsense.rst
docs/zh_CN: format stable-api-nonsense

.../translations/zh_CN/disclaimer-zh_CN.rst | 11 ++
Documentation/translations/zh_CN/index.rst | 17 +-
.../translations/zh_CN/magic-number.txt | 153 ------------------
.../zh_CN/{ => process}/coding-style.rst | 0
.../email-clients.rst} | 53 +++---
.../zh_CN/{HOWTO => process/howto.rst} | 37 ++---
.../translations/zh_CN/process/index.rst | 55 +++++++
.../zh_CN/process/magic-number.rst | 151 +++++++++++++++++
.../stable-api-nonsense.rst} | 32 ++--
.../stable-kernel-rules.rst} | 32 ++--
.../submitting-drivers.rst} | 30 ++--
.../submitting-patches.rst} | 36 ++---
.../volatile-considered-harmful.rst} | 35 ++--
13 files changed, 334 insertions(+), 308 deletions(-)
create mode 100644 Documentation/translations/zh_CN/disclaimer-zh_CN.rst
delete mode 100644 Documentation/translations/zh_CN/magic-number.txt
rename Documentation/translations/zh_CN/{ => process}/coding-style.rst (100%)
rename Documentation/translations/zh_CN/{email-clients.txt => process/email-clients.rst} (82%)
rename Documentation/translations/zh_CN/{HOWTO => process/howto.rst} (95%)
create mode 100644 Documentation/translations/zh_CN/process/index.rst
create mode 100644 Documentation/translations/zh_CN/process/magic-number.rst
rename Documentation/translations/zh_CN/{stable_api_nonsense.txt => process/stable-api-nonsense.rst} (89%)
rename Documentation/translations/zh_CN/{stable_kernel_rules.txt => process/stable-kernel-rules.rst} (76%)
rename Documentation/translations/zh_CN/{SubmittingDrivers => process/submitting-drivers.rst} (86%)
rename Documentation/translations/zh_CN/{SubmittingPatches => process/submitting-patches.rst} (93%)
rename Documentation/translations/zh_CN/{volatile-considered-harmful.txt => process/volatile-considered-harmful.rst} (81%)

--
2.19.1.856.g8858448bb



2019-03-04 03:59:01

by Alex Shi

[permalink] [raw]
Subject: [PATCH 01/20] docs/zh_CN: add disclaimer file

This a disclaimer file which will be included in Chinese files
as header. To reduce the same common contents copy.

Most of contents quoted from Federico Vaga's file:
Documentation/translations/it_IT/disclaimer-ita.rst.
Thanks a lot!

Signed-off-by: Alex Shi <[email protected]>
Cc: Harry Wei <[email protected]>
Cc: Jonathan Corbet <[email protected]>
Cc: Li Zefan <[email protected]>
Cc: Shawn Guo <[email protected]>
Cc: Fengguang Wu <[email protected]>
Cc: Coly Li <[email protected]>
Cc: Federico Vaga <[email protected]>
---
Documentation/translations/zh_CN/disclaimer-zh_CN.rst | 11 +++++++++++
1 file changed, 11 insertions(+)
create mode 100644 Documentation/translations/zh_CN/disclaimer-zh_CN.rst

diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/disclaimer-zh_CN.rst b/Documentation/translations/zh_CN/disclaimer-zh_CN.rst
new file mode 100644
index 000000000000..0de5dfb069ca
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/disclaimer-zh_CN.rst
@@ -0,0 +1,11 @@
+:orphan:
+
+.. warning::
+ The purpose of this file is to be easier to read and understand for Chinese
+ speakers and is not intended as a fork. So, if you have any comments or
+ updates for this file please try to update the original English file first.
+
+.. note::
+ If you find any difference between this document and the original file or a
+ problem with the translation, please contact the maintainer of this file,
+ or get help from Alex Shi <[email protected]>
--
2.19.1.856.g8858448bb


2019-03-04 03:59:08

by Alex Shi

[permalink] [raw]
Subject: [PATCH 04/20] docs/zh_CN: add index file into process dir

Signed-off-by: Alex Shi <[email protected]>
Cc: Harry Wei <[email protected]>
Cc: Jonathan Corbet <[email protected]>
Cc: Li Zefan <[email protected]>
Cc: Shawn Guo <[email protected]>
Cc: Fengguang Wu <[email protected]>
Cc: Coly Li <[email protected]>
---
.../translations/zh_CN/process/index.rst | 55 +++++++++++++++++++
1 file changed, 55 insertions(+)
create mode 100644 Documentation/translations/zh_CN/process/index.rst

diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/process/index.rst b/Documentation/translations/zh_CN/process/index.rst
new file mode 100644
index 000000000000..2e2fb0b2879b
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/process/index.rst
@@ -0,0 +1,55 @@
+.. raw:: latex
+
+ \renewcommand\thesection*
+ \renewcommand\thesubsection*
+
+.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst
+
+:Original: :ref:`Documentation/process/index.rst <process_index>`
+:Translator: Alex Shi <[email protected]>
+
+.. _cn_process_index:
+
+与Linux 内核社区一起工作
+========================
+
+那么你想成为Linux内核开发人员? 欢迎! 不但从技术意义上讲有很多关于内核的知识
+需要学,而且了解我们社区的工作方式也很重要。 阅读这些文章可以让您以更轻松地,
+麻烦最少的方式将更改合并到内核。
+
+以下是每位开发人员应阅读的基本指南。
+
+.. toctree::
+ :maxdepth: 1
+
+ howto
+ submitting-patches
+ coding-style
+ email-clients
+
+其它大多数开发人员感兴趣的社区指南:
+
+
+.. toctree::
+ :maxdepth: 1
+
+ submitting-drivers
+ stable-api-nonsense
+ stable-kernel-rules
+ kernel-docs
+
+这些是一些总体技术指南,由于缺乏更好的地方,现在已经放在这里
+
+.. toctree::
+ :maxdepth: 1
+
+ adding-syscalls
+ magic-number
+ volatile-considered-harmful
+
+.. only:: subproject and html
+
+ 目录
+ ====
+
+ * :ref:`genindex`
--
2.19.1.856.g8858448bb


2019-03-04 03:59:13

by Alex Shi

[permalink] [raw]
Subject: [PATCH 13/20] docs/zh_CN: rename volatile-consider-harmful doc

Make it available for html etc docs making.

Signed-off-by: Alex Shi <[email protected]>
Cc: Harry Wei <[email protected]>
Cc: Jonathan Corbet <[email protected]>
Cc: Bryan Wu <[email protected]>
Cc: Li Zefan <[email protected]>
Cc: Shawn Guo <[email protected]>
Cc: Fengguang Wu <[email protected]>
Cc: Coly Li <[email protected]>
---
...ile-considered-harmful.txt => volatile-considered-harmful.rst} | 0
1 file changed, 0 insertions(+), 0 deletions(-)
rename Documentation/translations/zh_CN/process/{volatile-considered-harmful.txt => volatile-considered-harmful.rst} (100%)

diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/process/volatile-considered-harmful.txt b/Documentation/translations/zh_CN/process/volatile-considered-harmful.rst
similarity index 100%
rename from Documentation/translations/zh_CN/process/volatile-considered-harmful.txt
rename to Documentation/translations/zh_CN/process/volatile-considered-harmful.rst
--
2.19.1.856.g8858448bb


2019-03-04 03:59:23

by Alex Shi

[permalink] [raw]
Subject: [PATCH 18/20] docs/zh_CN: format the magic-number doc as rst

to Make it readble in html etc doc making. And fix the wrong
translation for 'number' in form.

Signed-off-by: Alex Shi <[email protected]>
Cc: Harry Wei <[email protected]>
Cc: Jonathan Corbet <[email protected]>
Cc: Jia Wei Wei <[email protected]>
Cc: Li Zefan <[email protected]>
Cc: Shawn Guo <[email protected]>
Cc: Fengguang Wu <[email protected]>
Cc: Coly Li <[email protected]>
---
.../zh_CN/process/magic-number.rst | 210 +++++++++---------
1 file changed, 104 insertions(+), 106 deletions(-)

diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/process/magic-number.rst b/Documentation/translations/zh_CN/process/magic-number.rst
index 7159cec04090..15c592518194 100644
--- a/Documentation/translations/zh_CN/process/magic-number.rst
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/process/magic-number.rst
@@ -1,33 +1,29 @@
-Chinese translated version of Documentation/process/magic-number.rst
+.. _cn_magicnumbers:

-If you have any comment or update to the content, please post to LKML directly.
-However, if you have problem communicating in English you can also ask the
-Chinese maintainer for help. Contact the Chinese maintainer, if this
-translation is outdated or there is problem with translation.
+.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst

-Chinese maintainer: Jia Wei Wei <[email protected]>
----------------------------------------------------------------------
-Documentation/process/magic-number.rst的中文翻译
+:Original: :ref:`Documentation/process/magic-number.rst <magicnumbers>`

如果想评论或更新本文的内容,请直接发信到LKML。如果你使用英文交流有困难的话,也可
-以向中文版维护者求助。如果本翻译更新不及时或者翻译存在问题,请联系中文版维护者。
+以向中文版维护者求助。如果本翻译更新不及时或者翻译存在问题,请联系中文版维护者::

-中文版维护者: 贾威威 Jia Wei Wei <[email protected]>
-中文版翻译者: 贾威威 Jia Wei Wei <[email protected]>
-中文版校译者: 贾威威 Jia Wei Wei <[email protected]>
+ 中文版维护者: 贾威威 Jia Wei Wei <[email protected]>
+ 中文版翻译者: 贾威威 Jia Wei Wei <[email protected]>
+ 中文版校译者: 贾威威 Jia Wei Wei <[email protected]>
+
+Linux 魔术数
+============

-以下为正文
----------------------------------------------------------------------
这个文件是有关当前使用的魔术值注册表。当你给一个结构添加了一个魔术值,你也应该把这个魔术值添加到这个文件,因为我们最好把用于各种结构的魔术值统一起来。

使用魔术值来保护内核数据结构是一个非常好的主意。这就允许你在运行期检查(a)一个结构是否已经被攻击,或者(b)你已经给一个例行程序通过了一个错误的结构。后一种情况特别地有用---特别是当你通过一个空指针指向结构体的时候。tty源码,例如,经常通过特定驱动使用这种方法并且反复地排列特定方面的结构。

-使用魔术值的方法是在结构的开始处声明的,如下:
+使用魔术值的方法是在结构的开始处声明的,如下::

-struct tty_ldisc {
- int magic;
- ...
-};
+ struct tty_ldisc {
+ int magic;
+ ...
+ };

当你以后给内核添加增强功能的时候,请遵守这条规则!这样就会节省数不清的调试时间,特别是一些古怪的情况,例如,数组超出范围并且重新写了超出部分。遵守这个规则,‪这些情况可以被快速地,安全地避免。

@@ -58,93 +54,95 @@ struct tty_ldisc {
<[email protected]>
09 Jul 2003

-魔术名 地址 结构 所在文件
-===========================================================================
-PG_MAGIC 'P' pg_{read,write}_hdr include/linux/pg.h
-CMAGIC 0x0111 user include/linux/a.out.h
-MKISS_DRIVER_MAGIC 0x04bf mkiss_channel drivers/net/mkiss.h
-HDLC_MAGIC 0x239e n_hdlc drivers/char/n_hdlc.c
-APM_BIOS_MAGIC 0x4101 apm_user arch/x86/kernel/apm_32.c
-CYCLADES_MAGIC 0x4359 cyclades_port include/linux/cyclades.h
-DB_MAGIC 0x4442 fc_info drivers/net/iph5526_novram.c
-DL_MAGIC 0x444d fc_info drivers/net/iph5526_novram.c
-FASYNC_MAGIC 0x4601 fasync_struct include/linux/fs.h
-FF_MAGIC 0x4646 fc_info drivers/net/iph5526_novram.c
-ISICOM_MAGIC 0x4d54 isi_port include/linux/isicom.h
-PTY_MAGIC 0x5001 drivers/char/pty.c
-PPP_MAGIC 0x5002 ppp include/linux/if_pppvar.h
-SERIAL_MAGIC 0x5301 async_struct include/linux/serial.h
-SSTATE_MAGIC 0x5302 serial_state include/linux/serial.h
-SLIP_MAGIC 0x5302 slip drivers/net/slip.h
-STRIP_MAGIC 0x5303 strip drivers/net/strip.c
-X25_ASY_MAGIC 0x5303 x25_asy drivers/net/x25_asy.h
-SIXPACK_MAGIC 0x5304 sixpack drivers/net/hamradio/6pack.h
-AX25_MAGIC 0x5316 ax_disp drivers/net/mkiss.h
-TTY_MAGIC 0x5401 tty_struct include/linux/tty.h
-MGSL_MAGIC 0x5401 mgsl_info drivers/char/synclink.c
-TTY_DRIVER_MAGIC 0x5402 tty_driver include/linux/tty_driver.h
-MGSLPC_MAGIC 0x5402 mgslpc_info drivers/char/pcmcia/synclink_cs.c
-TTY_LDISC_MAGIC 0x5403 tty_ldisc include/linux/tty_ldisc.h
-USB_SERIAL_MAGIC 0x6702 usb_serial drivers/usb/serial/usb-serial.h
-FULL_DUPLEX_MAGIC 0x6969 drivers/net/ethernet/dec/tulip/de2104x.c
-USB_BLUETOOTH_MAGIC 0x6d02 usb_bluetooth drivers/usb/class/bluetty.c
-RFCOMM_TTY_MAGIC 0x6d02 net/bluetooth/rfcomm/tty.c
-USB_SERIAL_PORT_MAGIC 0x7301 usb_serial_port drivers/usb/serial/usb-serial.h
-CG_MAGIC 0x00090255 ufs_cylinder_group include/linux/ufs_fs.h
-RPORT_MAGIC 0x00525001 r_port drivers/char/rocket_int.h
-LSEMAGIC 0x05091998 lse drivers/fc4/fc.c
-GDTIOCTL_MAGIC 0x06030f07 gdth_iowr_str drivers/scsi/gdth_ioctl.h
-RIEBL_MAGIC 0x09051990 drivers/net/atarilance.c
-NBD_REQUEST_MAGIC 0x12560953 nbd_request include/linux/nbd.h
-RED_MAGIC2 0x170fc2a5 (any) mm/slab.c
-BAYCOM_MAGIC 0x19730510 baycom_state drivers/net/baycom_epp.c
-ISDN_X25IFACE_MAGIC 0x1e75a2b9 isdn_x25iface_proto_data
- drivers/isdn/isdn_x25iface.h
-ECP_MAGIC 0x21504345 cdkecpsig include/linux/cdk.h
-LSOMAGIC 0x27091997 lso drivers/fc4/fc.c
-LSMAGIC 0x2a3b4d2a ls drivers/fc4/fc.c
-WANPIPE_MAGIC 0x414C4453 sdla_{dump,exec} include/linux/wanpipe.h
-CS_CARD_MAGIC 0x43525553 cs_card sound/oss/cs46xx.c
-LABELCL_MAGIC 0x4857434c labelcl_info_s include/asm/ia64/sn/labelcl.h
-ISDN_ASYNC_MAGIC 0x49344C01 modem_info include/linux/isdn.h
-CTC_ASYNC_MAGIC 0x49344C01 ctc_tty_info drivers/s390/net/ctctty.c
-ISDN_NET_MAGIC 0x49344C02 isdn_net_local_s drivers/isdn/i4l/isdn_net_lib.h
-SAVEKMSG_MAGIC2 0x4B4D5347 savekmsg arch/*/amiga/config.c
-CS_STATE_MAGIC 0x4c4f4749 cs_state sound/oss/cs46xx.c
-SLAB_C_MAGIC 0x4f17a36d kmem_cache mm/slab.c
-COW_MAGIC 0x4f4f4f4d cow_header_v1 arch/um/drivers/ubd_user.c
-I810_CARD_MAGIC 0x5072696E i810_card sound/oss/i810_audio.c
-TRIDENT_CARD_MAGIC 0x5072696E trident_card sound/oss/trident.c
-ROUTER_MAGIC 0x524d4157 wan_device [in wanrouter.h pre 3.9]
-SAVEKMSG_MAGIC1 0x53415645 savekmsg arch/*/amiga/config.c
-GDA_MAGIC 0x58464552 gda arch/mips/include/asm/sn/gda.h
-RED_MAGIC1 0x5a2cf071 (any) mm/slab.c
-EEPROM_MAGIC_VALUE 0x5ab478d2 lanai_dev drivers/atm/lanai.c
-HDLCDRV_MAGIC 0x5ac6e778 hdlcdrv_state include/linux/hdlcdrv.h
-PCXX_MAGIC 0x5c6df104 channel drivers/char/pcxx.h
-KV_MAGIC 0x5f4b565f kernel_vars_s arch/mips/include/asm/sn/klkernvars.h
-I810_STATE_MAGIC 0x63657373 i810_state sound/oss/i810_audio.c
-TRIDENT_STATE_MAGIC 0x63657373 trient_state sound/oss/trident.c
-M3_CARD_MAGIC 0x646e6f50 m3_card sound/oss/maestro3.c
-FW_HEADER_MAGIC 0x65726F66 fw_header drivers/atm/fore200e.h
-SLOT_MAGIC 0x67267321 slot drivers/hotplug/cpqphp.h
-SLOT_MAGIC 0x67267322 slot drivers/hotplug/acpiphp.h
-LO_MAGIC 0x68797548 nbd_device include/linux/nbd.h
-OPROFILE_MAGIC 0x6f70726f super_block drivers/oprofile/oprofilefs.h
-M3_STATE_MAGIC 0x734d724d m3_state sound/oss/maestro3.c
-VMALLOC_MAGIC 0x87654320 snd_alloc_track sound/core/memory.c
-KMALLOC_MAGIC 0x87654321 snd_alloc_track sound/core/memory.c
-PWC_MAGIC 0x89DC10AB pwc_device drivers/usb/media/pwc.h
-NBD_REPLY_MAGIC 0x96744668 nbd_reply include/linux/nbd.h
-ENI155_MAGIC 0xa54b872d midway_eprom drivers/atm/eni.h
-CODA_MAGIC 0xC0DAC0DA coda_file_info include/linux/coda_fs_i.h
-DPMEM_MAGIC 0xc0ffee11 gdt_pci_sram drivers/scsi/gdth.h
-YAM_MAGIC 0xF10A7654 yam_port drivers/net/hamradio/yam.c
-CCB_MAGIC 0xf2691ad2 ccb drivers/scsi/ncr53c8xx.c
-QUEUE_MAGIC_FREE 0xf7e1c9a3 queue_entry drivers/scsi/arm/queue.c
-QUEUE_MAGIC_USED 0xf7e1cc33 queue_entry drivers/scsi/arm/queue.c
-HTB_CMAGIC 0xFEFAFEF1 htb_class net/sched/sch_htb.c
-NMI_MAGIC 0x48414d4d455201 nmi_s arch/mips/include/asm/sn/nmi.h
+===================== ================ ======================== ==========================================
+魔术数名 数字 结构 文件
+===================== ================ ======================== ==========================================
+PG_MAGIC 'P' pg_{read,write}_hdr ``include/linux/pg.h``
+CMAGIC 0x0111 user ``include/linux/a.out.h``
+MKISS_DRIVER_MAGIC 0x04bf mkiss_channel ``drivers/net/mkiss.h``
+HDLC_MAGIC 0x239e n_hdlc ``drivers/char/n_hdlc.c``
+APM_BIOS_MAGIC 0x4101 apm_user ``arch/x86/kernel/apm_32.c``
+CYCLADES_MAGIC 0x4359 cyclades_port ``include/linux/cyclades.h``
+DB_MAGIC 0x4442 fc_info ``drivers/net/iph5526_novram.c``
+DL_MAGIC 0x444d fc_info ``drivers/net/iph5526_novram.c``
+FASYNC_MAGIC 0x4601 fasync_struct ``include/linux/fs.h``
+FF_MAGIC 0x4646 fc_info ``drivers/net/iph5526_novram.c``
+ISICOM_MAGIC 0x4d54 isi_port ``include/linux/isicom.h``
+PTY_MAGIC 0x5001 ``drivers/char/pty.c``
+PPP_MAGIC 0x5002 ppp ``include/linux/if_pppvar.h``
+SERIAL_MAGIC 0x5301 async_struct ``include/linux/serial.h``
+SSTATE_MAGIC 0x5302 serial_state ``include/linux/serial.h``
+SLIP_MAGIC 0x5302 slip ``drivers/net/slip.h``
+STRIP_MAGIC 0x5303 strip ``drivers/net/strip.c``
+X25_ASY_MAGIC 0x5303 x25_asy ``drivers/net/x25_asy.h``
+SIXPACK_MAGIC 0x5304 sixpack ``drivers/net/hamradio/6pack.h``
+AX25_MAGIC 0x5316 ax_disp ``drivers/net/mkiss.h``
+TTY_MAGIC 0x5401 tty_struct ``include/linux/tty.h``
+MGSL_MAGIC 0x5401 mgsl_info ``drivers/char/synclink.c``
+TTY_DRIVER_MAGIC 0x5402 tty_driver ``include/linux/tty_driver.h``
+MGSLPC_MAGIC 0x5402 mgslpc_info ``drivers/char/pcmcia/synclink_cs.c``
+TTY_LDISC_MAGIC 0x5403 tty_ldisc ``include/linux/tty_ldisc.h``
+USB_SERIAL_MAGIC 0x6702 usb_serial ``drivers/usb/serial/usb-serial.h``
+FULL_DUPLEX_MAGIC 0x6969 ``drivers/net/ethernet/dec/tulip/de2104x.c``
+USB_BLUETOOTH_MAGIC 0x6d02 usb_bluetooth ``drivers/usb/class/bluetty.c``
+RFCOMM_TTY_MAGIC 0x6d02 ``net/bluetooth/rfcomm/tty.c``
+USB_SERIAL_PORT_MAGIC 0x7301 usb_serial_port ``drivers/usb/serial/usb-serial.h``
+CG_MAGIC 0x00090255 ufs_cylinder_group ``include/linux/ufs_fs.h``
+RPORT_MAGIC 0x00525001 r_port ``drivers/char/rocket_int.h``
+LSEMAGIC 0x05091998 lse ``drivers/fc4/fc.c``
+GDTIOCTL_MAGIC 0x06030f07 gdth_iowr_str ``drivers/scsi/gdth_ioctl.h``
+RIEBL_MAGIC 0x09051990 ``drivers/net/atarilance.c``
+NBD_REQUEST_MAGIC 0x12560953 nbd_request ``include/linux/nbd.h``
+RED_MAGIC2 0x170fc2a5 (any) ``mm/slab.c``
+BAYCOM_MAGIC 0x19730510 baycom_state ``drivers/net/baycom_epp.c``
+ISDN_X25IFACE_MAGIC 0x1e75a2b9 isdn_x25iface_proto_data ``drivers/isdn/isdn_x25iface.h``
+ECP_MAGIC 0x21504345 cdkecpsig ``include/linux/cdk.h``
+LSOMAGIC 0x27091997 lso ``drivers/fc4/fc.c``
+LSMAGIC 0x2a3b4d2a ls ``drivers/fc4/fc.c``
+WANPIPE_MAGIC 0x414C4453 sdla_{dump,exec} ``include/linux/wanpipe.h``
+CS_CARD_MAGIC 0x43525553 cs_card ``sound/oss/cs46xx.c``
+LABELCL_MAGIC 0x4857434c labelcl_info_s ``include/asm/ia64/sn/labelcl.h``
+ISDN_ASYNC_MAGIC 0x49344C01 modem_info ``include/linux/isdn.h``
+CTC_ASYNC_MAGIC 0x49344C01 ctc_tty_info ``drivers/s390/net/ctctty.c``
+ISDN_NET_MAGIC 0x49344C02 isdn_net_local_s ``drivers/isdn/i4l/isdn_net_lib.h``
+SAVEKMSG_MAGIC2 0x4B4D5347 savekmsg ``arch/*/amiga/config.c``
+CS_STATE_MAGIC 0x4c4f4749 cs_state ``sound/oss/cs46xx.c``
+SLAB_C_MAGIC 0x4f17a36d kmem_cache ``mm/slab.c``
+COW_MAGIC 0x4f4f4f4d cow_header_v1 ``arch/um/drivers/ubd_user.c``
+I810_CARD_MAGIC 0x5072696E i810_card ``sound/oss/i810_audio.c``
+TRIDENT_CARD_MAGIC 0x5072696E trident_card ``sound/oss/trident.c``
+ROUTER_MAGIC 0x524d4157 wan_device [in ``wanrouter.h`` pre 3.9]
+SAVEKMSG_MAGIC1 0x53415645 savekmsg ``arch/*/amiga/config.c``
+GDA_MAGIC 0x58464552 gda ``arch/mips/include/asm/sn/gda.h``
+RED_MAGIC1 0x5a2cf071 (any) ``mm/slab.c``
+EEPROM_MAGIC_VALUE 0x5ab478d2 lanai_dev ``drivers/atm/lanai.c``
+HDLCDRV_MAGIC 0x5ac6e778 hdlcdrv_state ``include/linux/hdlcdrv.h``
+PCXX_MAGIC 0x5c6df104 channel ``drivers/char/pcxx.h``
+KV_MAGIC 0x5f4b565f kernel_vars_s ``arch/mips/include/asm/sn/klkernvars.h``
+I810_STATE_MAGIC 0x63657373 i810_state ``sound/oss/i810_audio.c``
+TRIDENT_STATE_MAGIC 0x63657373 trient_state ``sound/oss/trident.c``
+M3_CARD_MAGIC 0x646e6f50 m3_card ``sound/oss/maestro3.c``
+FW_HEADER_MAGIC 0x65726F66 fw_header ``drivers/atm/fore200e.h``
+SLOT_MAGIC 0x67267321 slot ``drivers/hotplug/cpqphp.h``
+SLOT_MAGIC 0x67267322 slot ``drivers/hotplug/acpiphp.h``
+LO_MAGIC 0x68797548 nbd_device ``include/linux/nbd.h``
+OPROFILE_MAGIC 0x6f70726f super_block ``drivers/oprofile/oprofilefs.h``
+M3_STATE_MAGIC 0x734d724d m3_state ``sound/oss/maestro3.c``
+VMALLOC_MAGIC 0x87654320 snd_alloc_track ``sound/core/memory.c``
+KMALLOC_MAGIC 0x87654321 snd_alloc_track ``sound/core/memory.c``
+PWC_MAGIC 0x89DC10AB pwc_device ``drivers/usb/media/pwc.h``
+NBD_REPLY_MAGIC 0x96744668 nbd_reply ``include/linux/nbd.h``
+ENI155_MAGIC 0xa54b872d midway_eprom ``drivers/atm/eni.h``
+CODA_MAGIC 0xC0DAC0DA coda_file_info ``fs/coda/coda_fs_i.h``
+DPMEM_MAGIC 0xc0ffee11 gdt_pci_sram ``drivers/scsi/gdth.h``
+YAM_MAGIC 0xF10A7654 yam_port ``drivers/net/hamradio/yam.c``
+CCB_MAGIC 0xf2691ad2 ccb ``drivers/scsi/ncr53c8xx.c``
+QUEUE_MAGIC_FREE 0xf7e1c9a3 queue_entry ``drivers/scsi/arm/queue.c``
+QUEUE_MAGIC_USED 0xf7e1cc33 queue_entry ``drivers/scsi/arm/queue.c``
+HTB_CMAGIC 0xFEFAFEF1 htb_class ``net/sched/sch_htb.c``
+NMI_MAGIC 0x48414d4d455201 nmi_s ``arch/mips/include/asm/sn/nmi.h``
+===================== ================ ======================== ==========================================
+

请注意,在声音记忆管理中仍然有一些特殊的为每个驱动定义的魔术值。查看include/sound/sndmagic.h来获取他们完整的列表信息。很多OSS声音驱动拥有自己从声卡PCI ID构建的魔术值-他们也没有被列在这里。

--
2.19.1.856.g8858448bb


2019-03-04 03:59:31

by Alex Shi

[permalink] [raw]
Subject: [PATCH 09/20] docs/zh_CN: rename stable_kernel_rules doc

This patch renamed stable_kernel_rules.txt to stable-kernel-rules.rst
Make it available in htmldocs making.

Signed-off-by: Alex Shi <[email protected]>
Cc: Harry Wei <[email protected]>
Cc: Jonathan Corbet <[email protected]>
Cc: TripleX Chung <[email protected]>
Cc: Li Zefan <[email protected]>
Cc: Shawn Guo <[email protected]>
Cc: Fengguang Wu <[email protected]>
Cc: Coly Li <[email protected]>
---
.../process/{stable_kernel_rules.txt => stable-kernel-rules.rst} | 0
1 file changed, 0 insertions(+), 0 deletions(-)
rename Documentation/translations/zh_CN/process/{stable_kernel_rules.txt => stable-kernel-rules.rst} (100%)

diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/process/stable_kernel_rules.txt b/Documentation/translations/zh_CN/process/stable-kernel-rules.rst
similarity index 100%
rename from Documentation/translations/zh_CN/process/stable_kernel_rules.txt
rename to Documentation/translations/zh_CN/process/stable-kernel-rules.rst
--
2.19.1.856.g8858448bb


2019-03-04 03:59:47

by Alex Shi

[permalink] [raw]
Subject: [PATCH 19/20] docs/zh_CN: rename stable_api_nonsense.txt as stable-api-nonsense.rst

make it available in html etc doc making

Signed-off-by: Alex Shi <[email protected]>
Cc: Harry Wei <[email protected]>
Cc: Jonathan Corbet <[email protected]>
Cc: TripleX Chung <[email protected]>
Cc: Li Zefan <[email protected]>
Cc: Shawn Guo <[email protected]>
Cc: Fengguang Wu <[email protected]>
Cc: Coly Li <[email protected]>
---
.../process/{stable_api_nonsense.txt => stable-api-nonsense.rst} | 0
1 file changed, 0 insertions(+), 0 deletions(-)
rename Documentation/translations/zh_CN/process/{stable_api_nonsense.txt => stable-api-nonsense.rst} (100%)

diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/process/stable_api_nonsense.txt b/Documentation/translations/zh_CN/process/stable-api-nonsense.rst
similarity index 100%
rename from Documentation/translations/zh_CN/process/stable_api_nonsense.txt
rename to Documentation/translations/zh_CN/process/stable-api-nonsense.rst
--
2.19.1.856.g8858448bb


2019-03-04 03:59:54

by Alex Shi

[permalink] [raw]
Subject: [PATCH 16/20] docs/zh_CN: format submitting drivers as rst

to Make it readble for html etc docs making.

Signed-off-by: Alex Shi <[email protected]>
Cc: Harry Wei <[email protected]>
Cc: Jonathan Corbet <[email protected]>
Cc: Li Yang <[email protected]>
Cc: Li Zefan <[email protected]>
Cc: Shawn Guo <[email protected]>
Cc: Fengguang Wu <[email protected]>
Cc: Coly Li <[email protected]>
---
.../zh_CN/process/submitting-drivers.rst | 30 +++++++------------
1 file changed, 11 insertions(+), 19 deletions(-)

diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-drivers.rst b/Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-drivers.rst
index 15e73562f710..c90ab5ae233d 100644
--- a/Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-drivers.rst
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-drivers.rst
@@ -1,30 +1,22 @@
-Chinese translated version of Documentation/process/submitting-drivers.rst
+.. _cn_submittingdrivers:

-If you have any comment or update to the content, please contact the
-original document maintainer directly. However, if you have a problem
-communicating in English you can also ask the Chinese maintainer for
-help. Contact the Chinese maintainer if this translation is outdated
-or if there is a problem with the translation.
+.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst

-Chinese maintainer: Li Yang <[email protected]>
----------------------------------------------------------------------
-Documentation/process/submitting-drivers.rst 的中文翻译
+:Original: :ref:`Documentation/process/submitting-drivers.rst
+ <submittingdrivers>`

如果想评论或更新本文的内容,请直接联系原文档的维护者。如果你使用英文
交流有困难的话,也可以向中文版维护者求助。如果本翻译更新不及时或者翻
-译存在问题,请联系中文版维护者。
+译存在问题,请联系中文版维护者::

-中文版维护者: 李阳 Li Yang <[email protected]>
-中文版翻译者: 李阳 Li Yang <[email protected]>
-中文版校译者: 陈琦 Maggie Chen <[email protected]>
- 王聪 Wang Cong <[email protected]>
- 张巍 Zhang Wei <[email protected]>
-
-以下为正文
----------------------------------------------------------------------
+ 中文版维护者: 李阳 Li Yang <[email protected]>
+ 中文版翻译者: 李阳 Li Yang <[email protected]>
+ 中文版校译者: 陈琦 Maggie Chen <[email protected]>
+ 王聪 Wang Cong <[email protected]>
+ 张巍 Zhang Wei <[email protected]>

如何向 Linux 内核提交驱动程序
------------------------------
+=============================

这篇文档将会解释如何向不同的内核源码树提交设备驱动程序。请注意,如果你感
兴趣的是显卡驱动程序,你也许应该访问 XFree86 项目(http://www.xfree86.org/)
--
2.19.1.856.g8858448bb


2019-03-04 04:00:02

by Alex Shi

[permalink] [raw]
Subject: [PATCH 05/20] docs/zh_CN: rename HOWTO into process directory

Make it available in htmldocs

Signed-off-by: Alex Shi <[email protected]>
Cc: Harry Wei <[email protected]>
Cc: Jonathan Corbet <[email protected]>
Cc: Li Yang <[email protected]>
Cc: Li Zefan <[email protected]>
Cc: Shawn Guo <[email protected]>
Cc: Fengguang Wu <[email protected]>
Cc: Coly Li <[email protected]>
---
Documentation/translations/zh_CN/process/{HOWTO => howto.rst} | 0
1 file changed, 0 insertions(+), 0 deletions(-)
rename Documentation/translations/zh_CN/process/{HOWTO => howto.rst} (100%)

diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/process/HOWTO b/Documentation/translations/zh_CN/process/howto.rst
similarity index 100%
rename from Documentation/translations/zh_CN/process/HOWTO
rename to Documentation/translations/zh_CN/process/howto.rst
--
2.19.1.856.g8858448bb


2019-03-04 04:00:09

by Alex Shi

[permalink] [raw]
Subject: [PATCH 10/20] docs/zh_CN: rst format change for stable-kernel-rules

to Make it readble with rst format.

Signed-off-by: Alex Shi <[email protected]>
Cc: Harry Wei <[email protected]>
Cc: Jonathan Corbet <[email protected]>
Cc: TripleX Chung <[email protected]>
Cc: Li Zefan <[email protected]>
Cc: Shawn Guo <[email protected]>
Cc: Fengguang Wu <[email protected]>
Cc: Coly Li <[email protected]>
---
.../zh_CN/process/stable-kernel-rules.rst | 32 +++++++++----------
1 file changed, 15 insertions(+), 17 deletions(-)

diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/process/stable-kernel-rules.rst b/Documentation/translations/zh_CN/process/stable-kernel-rules.rst
index db4ba5a0c39a..425d06f99ac2 100644
--- a/Documentation/translations/zh_CN/process/stable-kernel-rules.rst
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/process/stable-kernel-rules.rst
@@ -1,31 +1,26 @@
-Chinese translated version of Documentation/process/stable-kernel-rules.rst
+.. _cn_stable_kernel_rules:

-If you have any comment or update to the content, please contact the
-original document maintainer directly. However, if you have a problem
-communicating in English you can also ask the Chinese maintainer for
-help. Contact the Chinese maintainer if this translation is outdated
-or if there is a problem with the translation.
+.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst

-Chinese maintainer: TripleX Chung <[email protected]>
----------------------------------------------------------------------
-Documentation/process/stable-kernel-rules.rst 的中文翻译
+:Original: :ref:`Documentation/process/stable-kernel-rules.rst <stable_kernel_rules>`

如果想评论或更新本文的内容,请直接联系原文档的维护者。如果你使用英文
交流有困难的话,也可以向中文版维护者求助。如果本翻译更新不及时或者翻
-译存在问题,请联系中文版维护者。
+译存在问题,请联系中文版维护者::

+ 中文版维护者: 钟宇 TripleX Chung <[email protected]>
+ 中文版翻译者: 钟宇 TripleX Chung <[email protected]>
+ 中文版校译者:
+ - 李阳 Li Yang <[email protected]>
+ - Kangkai Yin <[email protected]>

-中文版维护者: 钟宇 TripleX Chung <[email protected]>
-中文版翻译者: 钟宇 TripleX Chung <[email protected]>
-中文版校译者: 李阳 Li Yang <[email protected]>
- Kangkai Yin <[email protected]>
-
-以下为正文
----------------------------------------------------------------------
+所有你想知道的事情 - 关于linux稳定版发布
+========================================

关于Linux 2.6稳定版发布,所有你想知道的事情。

关于哪些类型的补丁可以被接收进入稳定版代码树,哪些不可以的规则:
+----------------------------------------------------------------

- 必须是显而易见的正确,并且经过测试的。
- 连同上下文,不能大于100行。
@@ -41,6 +36,7 @@ Documentation/process/stable-kernel-rules.rst 的中文翻译
- 必须遵循Documentation/process/submitting-patches.rst里的规则。

向稳定版代码树提交补丁的过程:
+------------------------------

- 在确认了补丁符合以上的规则后,将补丁发送到[email protected]
- 如果补丁被接受到队列里,发送者会收到一个ACK回复,如果没有被接受,收
@@ -49,6 +45,7 @@ Documentation/process/stable-kernel-rules.rst 的中文翻译
- 安全方面的补丁不要发到这个列表,应该发送到[email protected]

审查周期:
+----------

- 当稳定版的维护者决定开始一个审查周期,补丁将被发送到审查委员会,以
及被补丁影响的领域的维护者(除非提交者就是该领域的维护者)并且抄送
@@ -63,4 +60,5 @@ Documentation/process/stable-kernel-rules.rst 的中文翻译
通常的审查周期。请联系内核安全小组以获得关于这个过程的更多细节。

审查委员会:
+------------
- 由一些自愿承担这项任务的内核开发者,和几个非志愿的组成。
--
2.19.1.856.g8858448bb


2019-03-04 04:00:17

by Alex Shi

[permalink] [raw]
Subject: [PATCH 15/20] docs/zh_CN: rename SubmittingDrivers

Rename the file to make it available in html etc docs making.

Signed-off-by: Alex Shi <[email protected]>
Cc: Harry Wei <[email protected]>
Cc: Jonathan Corbet <[email protected]>
Cc: Li Yang <[email protected]>
Cc: Li Zefan <[email protected]>
Cc: Shawn Guo <[email protected]>
Cc: Fengguang Wu <[email protected]>
Cc: Coly Li <[email protected]>
---
.../zh_CN/process/{SubmittingDrivers => submitting-drivers.rst} | 0
1 file changed, 0 insertions(+), 0 deletions(-)
rename Documentation/translations/zh_CN/process/{SubmittingDrivers => submitting-drivers.rst} (100%)

diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/process/SubmittingDrivers b/Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-drivers.rst
similarity index 100%
rename from Documentation/translations/zh_CN/process/SubmittingDrivers
rename to Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-drivers.rst
--
2.19.1.856.g8858448bb


2019-03-04 04:00:26

by Alex Shi

[permalink] [raw]
Subject: [PATCH 14/20] docs/zh_CN: volatile doc format changes

make it readble as rst format for html etc doc making.

Signed-off-by: Alex Shi <[email protected]>
Cc: Harry Wei <[email protected]>
Cc: Jonathan Corbet <[email protected]>
Cc: Bryan Wu <[email protected]>
Cc: Li Zefan <[email protected]>
Cc: Shawn Guo <[email protected]>
Cc: Fengguang Wu <[email protected]>
Cc: Coly Li <[email protected]>
---
.../process/volatile-considered-harmful.rst | 35 ++++++++-----------
1 file changed, 14 insertions(+), 21 deletions(-)

diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/process/volatile-considered-harmful.rst b/Documentation/translations/zh_CN/process/volatile-considered-harmful.rst
index 475125967197..48b32ce58ef1 100644
--- a/Documentation/translations/zh_CN/process/volatile-considered-harmful.rst
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/process/volatile-considered-harmful.rst
@@ -1,30 +1,23 @@
-Chinese translated version of Documentation/process/volatile-considered-harmful.rst
+.. _cn_volatile_considered_harmful:

-If you have any comment or update to the content, please contact the
-original document maintainer directly. However, if you have a problem
-communicating in English you can also ask the Chinese maintainer for
-help. Contact the Chinese maintainer if this translation is outdated
-or if there is a problem with the translation.
+.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst

-Maintainer: Jonathan Corbet <[email protected]>
-Chinese maintainer: Bryan Wu <[email protected]>
----------------------------------------------------------------------
-Documentation/process/volatile-considered-harmful.rst 的中文翻译
+:Original: :ref:`Documentation/process/volatile-considered-harmful.rst
+ <volatile_considered_harmful>`

如果想评论或更新本文的内容,请直接联系原文档的维护者。如果你使用英文
交流有困难的话,也可以向中文版维护者求助。如果本翻译更新不及时或者翻
-译存在问题,请联系中文版维护者。
+译存在问题,请联系中文版维护者::

-英文版维护者: Jonathan Corbet <[email protected]>
-中文版维护者: 伍鹏 Bryan Wu <[email protected]>
-中文版翻译者: 伍鹏 Bryan Wu <[email protected]>
-中文版校译者: 张汉辉 Eugene Teo <[email protected]>
- 杨瑞 Dave Young <[email protected]>
-以下为正文
----------------------------------------------------------------------
+ 英文版维护者: Jonathan Corbet <[email protected]>
+ 中文版维护者: 伍鹏 Bryan Wu <[email protected]>
+ 中文版翻译者: 伍鹏 Bryan Wu <[email protected]>
+ 中文版校译者: 张汉辉 Eugene Teo <[email protected]>
+ 杨瑞 Dave Young <[email protected]>
+ 时奎亮 Alex Shi <[email protected]>

为什么不应该使用“volatile”类型
-------------------------------
+==============================

C程序员通常认为volatile表示某个变量可以在当前执行的线程之外被改变;因此,在内核
中用到共享数据结构时,常常会有C程序员喜欢使用volatile这类变量。换句话说,他们经
@@ -41,7 +34,7 @@ C程序员通常认为volatile表示某个变量可以在当前执行的线程
必要再使用volatile。如果仍然必须使用volatile,那么几乎可以肯定在代码的某处有一
个bug。在正确设计的内核代码中,volatile能带来的仅仅是使事情变慢。

-思考一下这段典型的内核代码:
+思考一下这段典型的内核代码::

spin_lock(&the_lock);
do_something_on(&shared_data);
@@ -66,7 +59,7 @@ volatile的存储类型最初是为那些内存映射的I/O寄存器而定义。
是必需的。

另一种引起用户可能使用volatile的情况是当处理器正忙着等待一个变量的值。正确执行一
-个忙等待的方法是:
+个忙等待的方法是::

while (my_variable != what_i_want)
cpu_relax();
--
2.19.1.856.g8858448bb


2019-03-04 04:00:31

by Alex Shi

[permalink] [raw]
Subject: [PATCH 12/20] docs/zh_CN: do rst format for email-clients.rst

Make it readble as rst format.

Signed-off-by: Alex Shi <[email protected]>
Cc: Harry Wei <[email protected]>
Cc: Jonathan Corbet <[email protected]>
Cc: Li Zefan <[email protected]>
Cc: Shawn Guo <[email protected]>
Cc: Fengguang Wu <[email protected]>
Cc: Coly Li <[email protected]>
---
.../zh_CN/process/email-clients.rst | 53 ++++++++-----------
1 file changed, 22 insertions(+), 31 deletions(-)

diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/process/email-clients.rst b/Documentation/translations/zh_CN/process/email-clients.rst
index ec31d97e8d0e..e8641a5899e4 100644
--- a/Documentation/translations/zh_CN/process/email-clients.rst
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/process/email-clients.rst
@@ -1,33 +1,24 @@
-Chinese translated version of Documentation/process/email-clients.rst
+.. _cn_email_clients:

-If you have any comment or update to the content, please contact the
-original document maintainer directly. However, if you have a problem
-communicating in English you can also ask the Chinese maintainer for
-help. Contact the Chinese maintainer if this translation is outdated
-or if there is a problem with the translation.
+.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst

-Chinese maintainer: Harry Wei <[email protected]>
----------------------------------------------------------------------
-Documentation/process/email-clients.rst 的中文翻译
+:Original: :ref:`Documentation/process/email-clients.rst <email_clients>`

如果想评论或更新本文的内容,请直接联系原文档的维护者。如果你使用英文
交流有困难的话,也可以向中文版维护者求助。如果本翻译更新不及时或者翻
-译存在问题,请联系中文版维护者。
+译存在问题,请联系中文版维护者::

-中文版维护者: 贾威威 Harry Wei <[email protected]>
-中文版翻译者: 贾威威 Harry Wei <[email protected]>
-中文版校译者: Yinglin Luan <[email protected]>
- Xiaochen Wang <[email protected]>
- yaxinsn <[email protected]>
-
-以下为正文
----------------------------------------------------------------------
+ 中文版维护者: 贾威威 Harry Wei <[email protected]>
+ 中文版翻译者: 贾威威 Harry Wei <[email protected]>
+ 中文版校译者: Yinglin Luan <[email protected]>
+ Xiaochen Wang <[email protected]>
+ yaxinsn <[email protected]>

Linux邮件客户端配置信息
-======================================================================
+=======================

普通配置
-----------------------------------------------------------------------
+--------
Linux内核补丁是通过邮件被提交的,最好把补丁作为邮件体的内嵌文本。有些维护者
接收附件,但是附件的内容格式应该是"text/plain"。然而,附件一般是不赞成的,
因为这会使补丁的引用部分在评论过程中变的很困难。
@@ -56,7 +47,7 @@ Linux内核补丁是通过邮件被提交的,最好把补丁作为邮件体的


一些邮件客户端提示
-----------------------------------------------------------------------
+------------------
这里给出一些详细的MUA配置提示,可以用于给Linux内核发送补丁。这些并不意味是
所有的软件包配置总结。

@@ -64,8 +55,8 @@ Linux内核补丁是通过邮件被提交的,最好把补丁作为邮件体的
TUI = 以文本为基础的用户接口
GUI = 图形界面用户接口

-~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Alpine (TUI)
+~~~~~~~~~~~~

配置选项:
在"Sending Preferences"部分:
@@ -76,8 +67,8 @@ Alpine (TUI)
当写邮件时,光标应该放在补丁会出现的地方,然后按下CTRL-R组合键,使指定的
补丁文件嵌入到邮件中。

-~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Evolution (GUI)
+~~~~~~~~~~~~~~~

一些开发者成功的使用它发送补丁

@@ -89,8 +80,8 @@ Evolution (GUI)

你还可以"diff -Nru old.c new.c | xclip",选择Preformat,然后使用中间键进行粘帖。

-~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Kmail (GUI)
+~~~~~~~~~~~

一些开发者成功的使用它发送补丁。

@@ -118,13 +109,13 @@ display",这样内嵌附件更容易让读者看到。
并且希望这将会被处理。邮件是以只针对某个用户可读写的权限被保存的,所以如果你想把邮件复制到其他地方,
你不得不把他们的权限改为组或者整体可读。

-~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Lotus Notes (GUI)
+~~~~~~~~~~~~~~~~~

不要使用它。

-~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Mutt (TUI)
+~~~~~~~~~~

很多Linux开发人员使用mutt客户端,所以证明它肯定工作的非常漂亮。

@@ -146,8 +137,8 @@ Mutt不自带编辑器,所以不管你使用什么编辑器都不应该带有
它应该以默认设置的形式工作。
然而,把"send_charset"设置为"us-ascii::utf-8"也是一个不错的主意。

-~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Pine (TUI)
+~~~~~~~~~~

Pine过去有一些空格删减问题,但是这些现在应该都被修复了。

@@ -158,8 +149,8 @@ Pine过去有一些空格删减问题,但是这些现在应该都被修复了
- "no-strip-whitespace-before-send"选项也是需要的。


-~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Sylpheed (GUI)
+~~~~~~~~~~~~~~

- 内嵌文本可以很好的工作(或者使用附件)。
- 允许使用外部的编辑器。
@@ -168,8 +159,8 @@ Sylpheed (GUI)
- 在组成窗口中有一个很有用的ruler bar。
- 给地址本中添加地址就不会正确的了解显示名。

-~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Thunderbird (GUI)
+~~~~~~~~~~~~~~~~~

默认情况下,thunderbird很容易损坏文本,但是还有一些方法可以强制它变得更好。

@@ -191,13 +182,13 @@ Thunderbird (GUI)
$EDITOR来读取或者合并补丁到文本中。要实现它,可以下载并且安装这个扩展,然后添加一个使用它的
按键View->Toolbars->Customize...最后当你书写信息的时候仅仅点击它就可以了。

-~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
TkRat (GUI)
+~~~~~~~~~~~

可以使用它。使用"Insert file..."或者外部的编辑器。

-~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Gmail (Web GUI)
+~~~~~~~~~~~~~~~

不要使用它发送补丁。

--
2.19.1.856.g8858448bb


2019-03-04 04:00:34

by Alex Shi

[permalink] [raw]
Subject: [PATCH 17/20] docs/zh_CN: rename magic-numbers as rst doc

to Make it available in html etc doc making

Signed-off-by: Alex Shi <[email protected]>
Cc: Harry Wei <[email protected]>
Cc: Jonathan Corbet <[email protected]>
Cc: Jia Wei Wei <[email protected]>
Cc: Li Zefan <[email protected]>
Cc: Shawn Guo <[email protected]>
Cc: Fengguang Wu <[email protected]>
Cc: Coly Li <[email protected]>
---
.../zh_CN/process/{magic-number.txt => magic-number.rst} | 0
1 file changed, 0 insertions(+), 0 deletions(-)
rename Documentation/translations/zh_CN/process/{magic-number.txt => magic-number.rst} (100%)

diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/process/magic-number.txt b/Documentation/translations/zh_CN/process/magic-number.rst
similarity index 100%
rename from Documentation/translations/zh_CN/process/magic-number.txt
rename to Documentation/translations/zh_CN/process/magic-number.rst
--
2.19.1.856.g8858448bb


2019-03-04 04:00:41

by Alex Shi

[permalink] [raw]
Subject: [PATCH 08/20] docs/zh_CN: format the submitting-patches doc to rst

And remove Enghlish explainations in the docs, which it isn't
necessary in Chinese doc.

Signed-off-by: Alex Shi <[email protected]>
Cc: Harry Wei <[email protected]>
Cc: Jonathan Corbet <[email protected]>
Cc: TripleX Chung <[email protected]>
Cc: Li Zefan <[email protected]>
Cc: Shawn Guo <[email protected]>
Cc: Fengguang Wu <[email protected]>
Cc: Coly Li <[email protected]>
---
.../zh_CN/process/submitting-patches.rst | 36 +++++++------------
1 file changed, 13 insertions(+), 23 deletions(-)

diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-patches.rst b/Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-patches.rst
index e9098da8f1a4..2a2989733c8d 100644
--- a/Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-patches.rst
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-patches.rst
@@ -1,31 +1,21 @@
-Chinese translated version of Documentation/process/submitting-patches.rst
+.. _cn_process_submittingpatches:

-If you have any comment or update to the content, please contact the
-original document maintainer directly. However, if you have a problem
-communicating in English you can also ask the Chinese maintainer for
-help. Contact the Chinese maintainer if this translation is outdated
-or if there is a problem with the translation.
+.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst

-Chinese maintainer: TripleX Chung <[email protected]>
----------------------------------------------------------------------
-Documentation/process/submitting-patches.rst 的中文翻译
+:Original: :ref:`Documentation/process/submitting-patches.rst <submittingpatches>`

如果想评论或更新本文的内容,请直接联系原文档的维护者。如果你使用英文
交流有困难的话,也可以向中文版维护者求助。如果本翻译更新不及时或者翻
-译存在问题,请联系中文版维护者。
+译存在问题,请联系中文版维护者::

-中文版维护者: 钟宇 TripleX Chung <[email protected]>
-中文版翻译者: 钟宇 TripleX Chung <[email protected]>
-中文版校译者: 李阳 Li Yang <[email protected]>
- 王聪 Wang Cong <[email protected]>
+ 中文版维护者: 钟宇 TripleX Chung <[email protected]>
+ 中文版翻译者: 钟宇 TripleX Chung <[email protected]>
+ 中文版校译者: 李阳 Li Yang <[email protected]>
+ 王聪 Wang Cong <[email protected]>

-以下为正文
----------------------------------------------------------------------

- 如何让你的改动进入内核
- 或者
- 获得亲爱的 Linus Torvalds 的关注和处理
-----------------------------------
+如何让你的改动进入内核
+======================

对于想要将改动提交到 Linux 内核的个人或者公司来说,如果不熟悉“规矩”,
提交的流程会让人畏惧。本文档收集了一系列建议,这些建议可以大大的提高你
@@ -35,12 +25,12 @@ Documentation/process/submitting-patches.rst 的中文翻译
Documentation/process/submitting-drivers.rst 。


---------------------------
+---------------------------
第一节 - 创建并发送你的改动
---------------------------
+---------------------------

1) "diff -up"
------------
+-------------

使用 "diff -up" 或者 "diff -uprN" 来创建补丁。

--
2.19.1.856.g8858448bb


2019-03-04 04:00:46

by Alex Shi

[permalink] [raw]
Subject: [PATCH 20/20] docs/zh_CN: format stable-api-nonsense

to make it follow rst format and readble in html etc doc making.

Signed-off-by: Alex Shi <[email protected]>
Cc: Harry Wei <[email protected]>
Cc: Jonathan Corbet <[email protected]>
Cc: TripleX Chung <[email protected]>
Cc: Li Zefan <[email protected]>
Cc: Shawn Guo <[email protected]>
Cc: Fengguang Wu <[email protected]>
Cc: Coly Li <[email protected]>
---
.../zh_CN/process/stable-api-nonsense.rst | 32 ++++++++-----------
1 file changed, 14 insertions(+), 18 deletions(-)

diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/process/stable-api-nonsense.rst b/Documentation/translations/zh_CN/process/stable-api-nonsense.rst
index a2b27fab382c..963783847604 100644
--- a/Documentation/translations/zh_CN/process/stable-api-nonsense.rst
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/process/stable-api-nonsense.rst
@@ -1,26 +1,21 @@
-Chinese translated version of Documentation/process/stable-api-nonsense.rst
+.. _cn_stable_api_nonsense:

-If you have any comment or update to the content, please contact the
-original document maintainer directly. However, if you have problem
-communicating in English you can also ask the Chinese maintainer for help.
-Contact the Chinese maintainer, if this translation is outdated or there
-is problem with translation.
+.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst

-Maintainer: Greg Kroah-Hartman <[email protected]>
-Chinese maintainer: TripleX Chung <[email protected]>
----------------------------------------------------------------------
-Documentation/process/stable-api-nonsense.rst 的中文翻译
+:Original: :ref:`Documentation/process/stable-api-nonsense.rst
+ <stable_api_nonsense>`

如果想评论或更新本文的内容,请直接联系原文档的维护者。如果你使用英文
交流有困难的话,也可以向中文版维护者求助。如果本翻译更新不及时或者翻
-译存在问题,请联系中文版维护者。
+译存在问题,请联系中文版维护者::

-英文版维护者: Greg Kroah-Hartman <[email protected]>
-中文版维护者: 钟宇 TripleX Chung <[email protected]>
-中文版翻译者: 钟宇 TripleX Chung <[email protected]>
-中文版校译者: 李阳 Li Yang <[email protected]>
-以下为正文
----------------------------------------------------------------------
+ 英文版维护者: Greg Kroah-Hartman <[email protected]>
+ 中文版维护者: 钟宇 TripleX Chung <[email protected]>
+ 中文版翻译者: 钟宇 TripleX Chung <[email protected]>
+ 中文版校译者: 李阳 Li Yang <[email protected]>
+
+Linux 内核驱动接口
+==================

写作本文档的目的,是为了解释为什么Linux既没有二进制内核接口,也没有稳定
的内核接口。这里所说的内核接口,是指内核里的接口,而不是内核和用户空间
@@ -150,7 +145,8 @@ Linux能成为强壮,稳定,成熟的操作系统,这也是你最开始选
同体系结构的处理器上支持这些设备。这个经过考验的开发模式,必然是错不了
的 :)

--------------
+感谢
+----
感谢 Randy Dunlap, Andrew Morton, David Brownell, Hanna Linder,
Robert Love, and Nishanth Aravamudan 对于本文档早期版本的评审和建议。

--
2.19.1.856.g8858448bb


2019-03-04 04:00:54

by Alex Shi

[permalink] [raw]
Subject: [PATCH 03/20] docs/zh_CN: change Chinese index to know process dir

And add some description translation in index file.

Signed-off-by: Alex Shi <[email protected]>
Cc: Harry Wei <[email protected]>
Cc: Jonathan Corbet <[email protected]>
Cc: Li Zefan <[email protected]>
Cc: Shawn Guo <[email protected]>
Cc: Fengguang Wu <[email protected]>
Cc: Coly Li <[email protected]>
---
Documentation/translations/zh_CN/index.rst | 17 +++++++++++++----
1 file changed, 13 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
index 75956d669962..dbc77a646530 100644
--- a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
@@ -3,10 +3,19 @@
\renewcommand\thesection*
\renewcommand\thesubsection*

-Chinese translations
-====================
+中文翻译
+========
+
+这些手册包含有关如何开发内核的整体信息。内核社区非常庞大,一年下来有数千名开发
+人员做出贡献。 与任何大型社区一样,知道如何完成任务将使得更改合并的过程变得更
+加容易。

.. toctree::
- :maxdepth: 1
+ :maxdepth: 2
+
+ process/index
+
+目录和表格
+==========

- coding-style
+* :ref:`genindex`
--
2.19.1.856.g8858448bb


2019-03-04 04:01:02

by Alex Shi

[permalink] [raw]
Subject: [PATCH 02/20] docs/zh_CN: move process related docs into process dir

Much process documents spread here isn't neat. It's good to put them together
in their directory: process

So create 'process' directory and move docs:
email-clients stable_kernel_rules stable_api_nosense
submittingpatches submittingdrivers HOWTO
volatile-considered-harmful
there.

Signed-off-by: Alex Shi <[email protected]>
Cc: Li Zefan <[email protected]>
Cc: Shawn Guo <[email protected]>
Cc: Fengguang Wu <[email protected]>
Cc: Harry Wei <[email protected]>
Cc: Jonathan Corbet <[email protected]>
Cc: Coly Li <[email protected]>
---
Documentation/translations/zh_CN/{ => process}/HOWTO | 0
Documentation/translations/zh_CN/{ => process}/SubmittingDrivers | 0
Documentation/translations/zh_CN/{ => process}/SubmittingPatches | 0
Documentation/translations/zh_CN/{ => process}/coding-style.rst | 0
Documentation/translations/zh_CN/{ => process}/email-clients.txt | 0
Documentation/translations/zh_CN/{ => process}/magic-number.txt | 0
.../translations/zh_CN/{ => process}/stable_api_nonsense.txt | 0
.../translations/zh_CN/{ => process}/stable_kernel_rules.txt | 0
.../zh_CN/{ => process}/volatile-considered-harmful.txt | 0
9 files changed, 0 insertions(+), 0 deletions(-)
rename Documentation/translations/zh_CN/{ => process}/HOWTO (100%)
rename Documentation/translations/zh_CN/{ => process}/SubmittingDrivers (100%)
rename Documentation/translations/zh_CN/{ => process}/SubmittingPatches (100%)
rename Documentation/translations/zh_CN/{ => process}/coding-style.rst (100%)
rename Documentation/translations/zh_CN/{ => process}/email-clients.txt (100%)
rename Documentation/translations/zh_CN/{ => process}/magic-number.txt (100%)
rename Documentation/translations/zh_CN/{ => process}/stable_api_nonsense.txt (100%)
rename Documentation/translations/zh_CN/{ => process}/stable_kernel_rules.txt (100%)
rename Documentation/translations/zh_CN/{ => process}/volatile-considered-harmful.txt (100%)

diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/HOWTO b/Documentation/translations/zh_CN/process/HOWTO
similarity index 100%
rename from Documentation/translations/zh_CN/HOWTO
rename to Documentation/translations/zh_CN/process/HOWTO
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/SubmittingDrivers b/Documentation/translations/zh_CN/process/SubmittingDrivers
similarity index 100%
rename from Documentation/translations/zh_CN/SubmittingDrivers
rename to Documentation/translations/zh_CN/process/SubmittingDrivers
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/SubmittingPatches b/Documentation/translations/zh_CN/process/SubmittingPatches
similarity index 100%
rename from Documentation/translations/zh_CN/SubmittingPatches
rename to Documentation/translations/zh_CN/process/SubmittingPatches
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/coding-style.rst b/Documentation/translations/zh_CN/process/coding-style.rst
similarity index 100%
rename from Documentation/translations/zh_CN/coding-style.rst
rename to Documentation/translations/zh_CN/process/coding-style.rst
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/email-clients.txt b/Documentation/translations/zh_CN/process/email-clients.txt
similarity index 100%
rename from Documentation/translations/zh_CN/email-clients.txt
rename to Documentation/translations/zh_CN/process/email-clients.txt
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/magic-number.txt b/Documentation/translations/zh_CN/process/magic-number.txt
similarity index 100%
rename from Documentation/translations/zh_CN/magic-number.txt
rename to Documentation/translations/zh_CN/process/magic-number.txt
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/stable_api_nonsense.txt b/Documentation/translations/zh_CN/process/stable_api_nonsense.txt
similarity index 100%
rename from Documentation/translations/zh_CN/stable_api_nonsense.txt
rename to Documentation/translations/zh_CN/process/stable_api_nonsense.txt
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/stable_kernel_rules.txt b/Documentation/translations/zh_CN/process/stable_kernel_rules.txt
similarity index 100%
rename from Documentation/translations/zh_CN/stable_kernel_rules.txt
rename to Documentation/translations/zh_CN/process/stable_kernel_rules.txt
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/volatile-considered-harmful.txt b/Documentation/translations/zh_CN/process/volatile-considered-harmful.txt
similarity index 100%
rename from Documentation/translations/zh_CN/volatile-considered-harmful.txt
rename to Documentation/translations/zh_CN/process/volatile-considered-harmful.txt
--
2.19.1.856.g8858448bb


2019-03-04 04:01:50

by Alex Shi

[permalink] [raw]
Subject: [PATCH 11/20] docs/zh_CN: rename email-clients.txt as email-clients.rst

Make it available for html etc docs.

Signed-off-by: Alex Shi <[email protected]>
Cc: Harry Wei <[email protected]>
Cc: Jonathan Corbet <[email protected]>
Cc: Li Zefan <[email protected]>
Cc: Shawn Guo <[email protected]>
Cc: Fengguang Wu <[email protected]>
Cc: Coly Li <[email protected]>
---
.../zh_CN/process/{email-clients.txt => email-clients.rst} | 0
1 file changed, 0 insertions(+), 0 deletions(-)
rename Documentation/translations/zh_CN/process/{email-clients.txt => email-clients.rst} (100%)

diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/process/email-clients.txt b/Documentation/translations/zh_CN/process/email-clients.rst
similarity index 100%
rename from Documentation/translations/zh_CN/process/email-clients.txt
rename to Documentation/translations/zh_CN/process/email-clients.rst
--
2.19.1.856.g8858448bb


2019-03-04 04:02:08

by Alex Shi

[permalink] [raw]
Subject: [PATCH 07/20] docs/zh_CN: rename SubmittingPatches for html links

renamed: Documentation/translations/zh_CN/process/SubmittingPatches
-> Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-patches.rst

For htmldoc links. And will change the doc format to rst.

Signed-off-by: Alex Shi <[email protected]>
Cc: Harry Wei <[email protected]>
Cc: Jonathan Corbet <[email protected]>
Cc: TripleX Chung <[email protected]>
Cc: Li Zefan <[email protected]>
Cc: Shawn Guo <[email protected]>
Cc: Fengguang Wu <[email protected]>
Cc: Coly Li <[email protected]>
---
.../zh_CN/process/{SubmittingPatches => submitting-patches.rst} | 0
1 file changed, 0 insertions(+), 0 deletions(-)
rename Documentation/translations/zh_CN/process/{SubmittingPatches => submitting-patches.rst} (100%)

diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/process/SubmittingPatches b/Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-patches.rst
similarity index 100%
rename from Documentation/translations/zh_CN/process/SubmittingPatches
rename to Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-patches.rst
--
2.19.1.856.g8858448bb


2019-03-04 04:03:12

by Alex Shi

[permalink] [raw]
Subject: [PATCH 06/20] docs/zh_CN: howto format changes

also with few contents changes

Signed-off-by: Alex Shi <[email protected]>
Cc: Harry Wei <[email protected]>
Cc: Jonathan Corbet <[email protected]>
Cc: Li Yang <[email protected]>
Cc: Li Zefan <[email protected]>
Cc: Shawn Guo <[email protected]>
Cc: Fengguang Wu <[email protected]>
Cc: Coly Li <[email protected]>
---
.../translations/zh_CN/process/howto.rst | 37 ++++++++-----------
1 file changed, 15 insertions(+), 22 deletions(-)

diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/process/howto.rst b/Documentation/translations/zh_CN/process/howto.rst
index 5f6d09edc9ac..e4e800591ae9 100644
--- a/Documentation/translations/zh_CN/process/howto.rst
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/process/howto.rst
@@ -1,32 +1,23 @@
-Chinese translated version of Documentation/process/howto.rst
+.. _cn_process_howto:

-If you have any comment or update to the content, please contact the
-original document maintainer directly. However, if you have a problem
-communicating in English you can also ask the Chinese maintainer for
-help. Contact the Chinese maintainer if this translation is outdated
-or if there is a problem with the translation.
+.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst

-Maintainer: Greg Kroah-Hartman <[email protected]>
-Chinese maintainer: Li Yang <[email protected]>
----------------------------------------------------------------------
-Documentation/process/howto.rst 的中文翻译
+:Original: :ref:`Documentation/process/howto.rst <process_howto>`

如果想评论或更新本文的内容,请直接联系原文档的维护者。如果你使用英文
交流有困难的话,也可以向中文版维护者求助。如果本翻译更新不及时或者翻
-译存在问题,请联系中文版维护者。
+译存在问题,请联系中文版维护者::

-英文版维护者: Greg Kroah-Hartman <[email protected]>
-中文版维护者: 李阳 Li Yang <[email protected]>
-中文版翻译者: 李阳 Li Yang <[email protected]>
-中文版校译者: 钟宇 TripleX Chung <[email protected]>
- 陈琦 Maggie Chen <[email protected]>
- 王聪 Wang Cong <[email protected]>
-
-以下为正文
----------------------------------------------------------------------
+ 英文版维护者: Greg Kroah-Hartman <[email protected]>
+ 中文版维护者: 李阳 Li Yang <[email protected]>
+ 中文版翻译者: 李阳 Li Yang <[email protected]>
+ 中文版校译者:
+ 钟宇 TripleX Chung <[email protected]>
+ 陈琦 Maggie Chen <[email protected]>
+ 王聪 Wang Cong <[email protected]>

如何参与Linux内核开发
----------------------
+=====================

这是一篇将如何参与Linux内核开发的相关问题一网打尽的终极秘笈。它将指导你
成为一名Linux内核开发者,并且学会如何同Linux内核开发社区合作。它尽可能不
@@ -114,6 +105,7 @@ Linux内核代码中包含有大量的文档。这些文档对于学习如何与
"The Perfect Patch"
http://www.ozlabs.org/~akpm/stuff/tpp.txt
"Linux kernel patch submission format"
+
http://linux.yyz.us/patch-format.html

Documentation/process/stable-api-nonsense.rst
@@ -519,7 +511,8 @@ Linux内核社区并不喜欢一下接收大段的代码。修改需要被恰当
很多人已经做到了,而他们都曾经和现在的你站在同样的起点上。


----------------
+感谢
+----
感谢Paolo Ciarrocchi允许“开发流程”部分基于他所写的文章
(http://www.kerneltravel.net/newbie/2.6-development_process),感谢Randy
Dunlap和Gerrit Huizenga完善了应该说和不该说的列表。感谢Pat Mochel, Hanna
--
2.19.1.856.g8858448bb


2019-03-04 06:24:06

by Alex Shi

[permalink] [raw]
Subject: Re: [PATCH 01/20] docs/zh_CN: add disclaimer file

BTW, Corbet,

Some of email address are unused and zh-kernel.org web site are unused and on sale. That are:

TripleX Chung <[email protected]>
李阳 Li Yang <[email protected]>
Zhang Wei <[email protected]>

Do we need to remove them in kernel doc and MAINTAINERS? Or remove but get a word for credit?

Thanks
Alex


On 2019/3/4 11:57 上午, Alex Shi wrote:
> This a disclaimer file which will be included in Chinese files
> as header. To reduce the same common contents copy.
>
> Most of contents quoted from Federico Vaga's file:
> Documentation/translations/it_IT/disclaimer-ita.rst.
> Thanks a lot!
>
> Signed-off-by: Alex Shi <[email protected]>
> Cc: Harry Wei <[email protected]>
> Cc: Jonathan Corbet <[email protected]>
> Cc: Li Zefan <[email protected]>
> Cc: Shawn Guo <[email protected]>
> Cc: Fengguang Wu <[email protected]>
> Cc: Coly Li <[email protected]>
> Cc: Federico Vaga <[email protected]>
> ---
> Documentation/translations/zh_CN/disclaimer-zh_CN.rst | 11 +++++++++++
> 1 file changed, 11 insertions(+)
> create mode 100644 Documentation/translations/zh_CN/disclaimer-zh_CN.rst
>
> diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/disclaimer-zh_CN.rst b/Documentation/translations/zh_CN/disclaimer-zh_CN.rst
> new file mode 100644
> index 000000000000..0de5dfb069ca
> --- /dev/null
> +++ b/Documentation/translations/zh_CN/disclaimer-zh_CN.rst
> @@ -0,0 +1,11 @@
> +:orphan:
> +
> +.. warning::
> + The purpose of this file is to be easier to read and understand for Chinese
> + speakers and is not intended as a fork. So, if you have any comments or
> + updates for this file please try to update the original English file first.
> +
> +.. note::
> + If you find any difference between this document and the original file or a
> + problem with the translation, please contact the maintainer of this file,
> + or get help from Alex Shi <[email protected]>


2019-03-04 18:29:54

by Leo Li

[permalink] [raw]
Subject: RE: [PATCH 01/20] docs/zh_CN: add disclaimer file



> -----Original Message-----
> From: Alex Shi <[email protected]>
> Sent: Monday, March 4, 2019 1:58 AM
> To: Leo Li <[email protected]>
> Cc: Coly Li <[email protected]>; Federico Vaga <[email protected]>;
> Fengguang Wu <[email protected]>; Li Zefan
> <[email protected]>; Shawn Guo <[email protected]>;
> [email protected]; [email protected]; [email protected]; linux-
> [email protected]; [email protected]
> Subject: Re: [PATCH 01/20] docs/zh_CN: add disclaimer file
>
> Hi Leo.
>
> Do you know others' email address except yourself. I guess leoyang.li is same
> one as mailto:[email protected], is this right? :)

Hi Alex,

I will try to get the new email addresses for others too. Yes. But probably I will use a private email for this instead of the company email. ????

>
> Thanks
> Alex
> On 2019/3/4 2:30 下午, Li Yang wrote:
>
>
> On Mon, Mar 4, 2019 at 12:23 AM Alex Shi
> <mailto:[email protected]> wrote:
> BTW, Corbet,
>
> Some of email address are unused and
> https://emea01.safelinks.protection.outlook.com/?url=http%3A%2F%2Fzh-
> kernel.org&data=02%7C01%7Cleoyang.li%40nxp.com%7C6b64721b126944de
> 835c08d6a0771379%7C686ea1d3bc2b4c6fa92cd99c5c301635%7C0%7C1%7C63
> 6872830634024412&sdata=cMnFjRjAzodh5IgFVaZvZpmXNXfHb%2FwWCTxwt
> t%2FO6e4%3D&reserved=0 web site are unused and on sale. That are:
>
> The website has been down for a while and won’t be reopen.  But we can
> definitely update these email addresses.
>
>

2019-03-04 22:07:32

by Li Yang

[permalink] [raw]
Subject: Re: [PATCH 01/20] docs/zh_CN: add disclaimer file

On Sun, Mar 3, 2019 at 10:03 PM Alex Shi <[email protected]> wrote:
>
> This a disclaimer file which will be included in Chinese files
> as header. To reduce the same common contents copy.

It is great for reducing the duplication. But since this is in the
translation folder, probably it will be even better to include a
translated version of this disclaimer too?

Regards,
Leo

>
> Most of contents quoted from Federico Vaga's file:
> Documentation/translations/it_IT/disclaimer-ita.rst.
> Thanks a lot!
>
> Signed-off-by: Alex Shi <[email protected]>
> Cc: Harry Wei <[email protected]>
> Cc: Jonathan Corbet <[email protected]>
> Cc: Li Zefan <[email protected]>
> Cc: Shawn Guo <[email protected]>
> Cc: Fengguang Wu <[email protected]>
> Cc: Coly Li <[email protected]>
> Cc: Federico Vaga <[email protected]>
> ---
> Documentation/translations/zh_CN/disclaimer-zh_CN.rst | 11 +++++++++++
> 1 file changed, 11 insertions(+)
> create mode 100644 Documentation/translations/zh_CN/disclaimer-zh_CN.rst
>
> diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/disclaimer-zh_CN.rst b/Documentation/translations/zh_CN/disclaimer-zh_CN.rst
> new file mode 100644
> index 000000000000..0de5dfb069ca
> --- /dev/null
> +++ b/Documentation/translations/zh_CN/disclaimer-zh_CN.rst
> @@ -0,0 +1,11 @@
> +:orphan:
> +
> +.. warning::
> + The purpose of this file is to be easier to read and understand for Chinese
> + speakers and is not intended as a fork. So, if you have any comments or
> + updates for this file please try to update the original English file first.
> +
> +.. note::
> + If you find any difference between this document and the original file or a
> + problem with the translation, please contact the maintainer of this file,
> + or get help from Alex Shi <[email protected]>
> --
> 2.19.1.856.g8858448bb
>


--
- Leo

2019-03-04 23:32:35

by Leo Li

[permalink] [raw]
Subject: Re: [PATCH 01/20] docs/zh_CN: add disclaimer file

On Mon, Mar 4, 2019 at 1:22 PM Leo Li <[email protected]> wrote:
>
>
>
> > -----Original Message-----
> > From: Alex Shi <[email protected]>
> > Sent: Monday, March 4, 2019 1:58 AM
> > To: Leo Li <[email protected]>
> > Cc: Coly Li <[email protected]>; Federico Vaga <[email protected]>;
> > Fengguang Wu <[email protected]>; Li Zefan
> > <[email protected]>; Shawn Guo <[email protected]>;
> > [email protected]; [email protected]; [email protected]; linux-
> > [email protected]; [email protected]
> > Subject: Re: [PATCH 01/20] docs/zh_CN: add disclaimer file
> >
> > Hi Leo.
> >
> > Do you know others' email address except yourself. I guess leoyang.li is same
> > one as mailto:[email protected], is this right? :)
>
> Hi Alex,
>
> I will try to get the new email addresses for others too. Yes. But probably I will use a private email for this instead of the company email.

Here are the updated email address for me and others.

TripleX Chung <[email protected]>
Li Yang <[email protected]>
Zhang Wei <[email protected]>

Since you have created the patch to update my email address to my
company email, it is ok to keep that. Thanks a lot for the effort to
address the issue.

Regards,
Leo

>
> >
> > Thanks
> > Alex
> > On 2019/3/4 2:30 下午, Li Yang wrote:
> >
> >
> > On Mon, Mar 4, 2019 at 12:23 AM Alex Shi
> > <mailto:[email protected]> wrote:
> > BTW, Corbet,
> >
> > Some of email address are unused and
> > https://emea01.safelinks.protection.outlook.com/?url=http%3A%2F%2Fzh-
> > kernel.org&data=02%7C01%7Cleoyang.li%40nxp.com%7C6b64721b126944de
> > 835c08d6a0771379%7C686ea1d3bc2b4c6fa92cd99c5c301635%7C0%7C1%7C63
> > 6872830634024412&sdata=cMnFjRjAzodh5IgFVaZvZpmXNXfHb%2FwWCTxwt
> > t%2FO6e4%3D&reserved=0 web site are unused and on sale. That are:
> >
> > The website has been down for a while and won’t be reopen. But we can
> > definitely update these email addresses.
> >
> >
>

2019-03-05 01:42:58

by Alex Shi

[permalink] [raw]
Subject: Re: [PATCH 01/20] docs/zh_CN: add disclaimer file



On 2019/3/5 6:06 上午, Li Yang wrote:
> On Sun, Mar 3, 2019 at 10:03 PM Alex Shi <[email protected]> wrote:
>> This a disclaimer file which will be included in Chinese files
>> as header. To reduce the same common contents copy.
> It is great for reducing the duplication. But since this is in the
> translation folder, probably it will be even better to include a
> translated version of this disclaimer too?

Sure, I will update it with Chinese words. and resend whole threads.

Thanks Leo!

> Regards,
> Leo
>
>> Most of contents quoted from Federico Vaga's file:
>> Documentation/translations/it_IT/disclaimer-ita.rst.
>> Thanks a lot!
>>
>> Signed-off-by: Alex Shi <[email protected]>
>> Cc: Harry Wei <[email protected]>
>> Cc: Jonathan Corbet <[email protected]>
>> Cc: Li Zefan <[email protected]>
>> Cc: Shawn Guo <[email protected]>
>> Cc: Fengguang Wu <[email protected]>
>> Cc: Coly Li <[email protected]>
>> Cc: Federico Vaga <[email protected]>
>> ---
>> Documentation/translations/zh_CN/disclaimer-zh_CN.rst | 11 +++++++++++
>> 1 file changed, 11 insertions(+)
>> create mode 100644 Documentation/translations/zh_CN/disclaimer-zh_CN.rst
>>
>> diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/disclaimer-zh_CN.rst b/Documentation/translations/zh_CN/disclaimer-zh_CN.rst
>> new file mode 100644
>> index 000000000000..0de5dfb069ca
>> --- /dev/null
>> +++ b/Documentation/translations/zh_CN/disclaimer-zh_CN.rst
>> @@ -0,0 +1,11 @@
>> +:orphan:
>> +
>> +.. warning::
>> + The purpose of this file is to be easier to read and understand for Chinese
>> + speakers and is not intended as a fork. So, if you have any comments or
>> + updates for this file please try to update the original English file first.
>> +
>> +.. note::
>> + If you find any difference between this document and the original file or a
>> + problem with the translation, please contact the maintainer of this file,
>> + or get help from Alex Shi <[email protected]>
>> --
>> 2.19.1.856.g8858448bb
>>
>


2019-03-05 01:45:36

by Alex Shi

[permalink] [raw]
Subject: Re: [PATCH 01/20] docs/zh_CN: add disclaimer file


>> Hi Alex,
>>
>> I will try to get the new email addresses for others too. Yes. But probably I will use a private email for this instead of the company email.
> Here are the updated email address for me and others.
>
> TripleX Chung <[email protected]>
> Li Yang <[email protected]>
> Zhang Wei <[email protected]>
>
> Since you have created the patch to update my email address to my
> company email, it is ok to keep that. Thanks a lot for the effort to
> address the issue.
>
I will update all others email address, and keep your company email address as its your last decision. :)

Thanks!
Alex

2019-03-05 02:48:47

by Alex Shi

[permalink] [raw]
Subject: Re: [PATCH 01/20] docs/zh_CN: add disclaimer file



On 2019/3/5 7:31 上午, Li Yang wrote:
> Zhang Wei <[email protected]>
The only usage of 'Zhang wei' in kernel is freescale's driver maintainer. I am not sure the outlook.com address is better than Zhang Wei's freescale email address. So I'd rather leave this one to Zhang Wei himself.

Thanks
Alex

FREESCALE DMA DRIVER
M:      Li Yang <[email protected]>
M:      Zhang Wei <[email protected]>
L:      [email protected]
S:      Maintained

2019-03-05 03:58:50

by Leo Li

[permalink] [raw]
Subject: Re: [PATCH 01/20] docs/zh_CN: add disclaimer file

On Mon, Mar 4, 2019 at 8:51 PM Alex Shi <[email protected]> wrote:
>
>
>
> On 2019/3/5 7:31 上午, Li Yang wrote:
> > Zhang Wei <[email protected]>
> The only usage of 'Zhang wei' in kernel is freescale's driver maintainer. I am not sure the outlook.com address is better than Zhang Wei's freescale email address. So I'd rather leave this one to Zhang Wei himself.

He is no longer with Freescale/NXP now, the Freescale address wouldn't
work now. So I think the outlook address would be better.

>
> Thanks
> Alex
>
> FREESCALE DMA DRIVER
> M: Li Yang <[email protected]>
> M: Zhang Wei <[email protected]>
> L: [email protected]
> S: Maintained

2019-03-05 04:07:42

by Matthew Wilcox

[permalink] [raw]
Subject: Re: [PATCH 01/20] docs/zh_CN: add disclaimer file

On Tue, Mar 05, 2019 at 09:44:28AM +0800, Alex Shi wrote:
> >> Hi Alex,
> >>
> >> I will try to get the new email addresses for others too. Yes. But probably I will use a private email for this instead of the company email.
> > Here are the updated email address for me and others.
> >
> > TripleX Chung <[email protected]>
> > Li Yang <[email protected]>
> > Zhang Wei <[email protected]>
> >
> > Since you have created the patch to update my email address to my
> > company email, it is ok to keep that. Thanks a lot for the effort to
> > address the issue.
> >
> I will update all others email address, and keep your company email address as its your last decision. :)

Don't forget to update .mailmap with the new addresses so scripts which
look for email addresses in commits will use the new addresses for old
commits under the previous names.

2019-03-05 07:06:34

by Alex Shi

[permalink] [raw]
Subject: Re: [PATCH 01/20] docs/zh_CN: add disclaimer file



On 2019/3/5 11:55 上午, Li Yang wrote:
> On Mon, Mar 4, 2019 at 8:51 PM Alex Shi <[email protected]> wrote:
>>
>>
>> On 2019/3/5 7:31 上午, Li Yang wrote:
>>> Zhang Wei <[email protected]>
>> The only usage of 'Zhang wei' in kernel is freescale's driver maintainer. I am not sure the outlook.com address is better than Zhang Wei's freescale email address. So I'd rather leave this one to Zhang Wei himself.
> He is no longer with Freescale/NXP now, the Freescale address wouldn't
> work now. So I think the outlook address would be better.

Thanks for reminder. I will change the freescale's address to new one in Chinese docs.
but as to MAINTAINERS: freescale driver, I guess it's better to let him change that if he still work on the driver.


Thanks
Alex

>
>> Thanks
>> Alex
>>
>> FREESCALE DMA DRIVER
>> M: Li Yang <[email protected]>
>> M: Zhang Wei <[email protected]>
>> L: [email protected]
>> S: Maintained)


2019-03-05 08:29:33

by Federico Vaga

[permalink] [raw]
Subject: Re: [PATCH 01/20] docs/zh_CN: add disclaimer file

On 2019-03-04 23:06, Li Yang wrote:
> On Sun, Mar 3, 2019 at 10:03 PM Alex Shi <[email protected]>
> wrote:
>>
>> This a disclaimer file which will be included in Chinese files
>> as header. To reduce the same common contents copy.
>
> It is great for reducing the duplication. But since this is in the
> translation folder, probably it will be even better to include a
> translated version of this disclaimer too?

In the Italian translation I wrote the disclaimer in English because it
contains information also for non-Italian readers.
I understand both prospectives and I do not have a strong opinion. The
only
strong opinion that I have concern consistency: we should do all the
same.

I will propose an RFC patch with a compromise solution (it will be
easier
than explaining it) based on the Italian translation (no need to know
Italian)

> Regards,
> Leo
>
>>
>> Most of contents quoted from Federico Vaga's file:
>> Documentation/translations/it_IT/disclaimer-ita.rst.
>> Thanks a lot!
>>
>> Signed-off-by: Alex Shi <[email protected]>
>> Cc: Harry Wei <[email protected]>
>> Cc: Jonathan Corbet <[email protected]>
>> Cc: Li Zefan <[email protected]>
>> Cc: Shawn Guo <[email protected]>
>> Cc: Fengguang Wu <[email protected]>
>> Cc: Coly Li <[email protected]>
>> Cc: Federico Vaga <[email protected]>
>> ---
>> Documentation/translations/zh_CN/disclaimer-zh_CN.rst | 11
>> +++++++++++
>> 1 file changed, 11 insertions(+)
>> create mode 100644
>> Documentation/translations/zh_CN/disclaimer-zh_CN.rst
>>
>> diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/disclaimer-zh_CN.rst
>> b/Documentation/translations/zh_CN/disclaimer-zh_CN.rst
>> new file mode 100644
>> index 000000000000..0de5dfb069ca
>> --- /dev/null
>> +++ b/Documentation/translations/zh_CN/disclaimer-zh_CN.rst
>> @@ -0,0 +1,11 @@
>> +:orphan:
>> +
>> +.. warning::
>> + The purpose of this file is to be easier to read and understand
>> for Chinese
>> + speakers and is not intended as a fork. So, if you have any
>> comments or
>> + updates for this file please try to update the original English
>> file first.
>> +
>> +.. note::
>> + If you find any difference between this document and the original
>> file or a
>> + problem with the translation, please contact the maintainer of
>> this file,
>> + or get help from Alex Shi <[email protected]>
>> --
>> 2.19.1.856.g8858448bb
>>

--
Federico Vaga
http://www.federicovaga.it/