2012-10-30 16:20:20

by Fu Wei

[permalink] [raw]
Subject: [PATCH]Documentation: Chinese translation of Documentation/arm/kernel_user_helpers.txt

This is a Chinese translated version of
Documentation/arm/kernel_user_helpers.txt

Signed-off-by: Fu Wei <[email protected]>

---
Documentation/zh_CN/arm/kernel_user_helpers.txt | 285 +++++++++++++++++++++++
1 file changed, 285 insertions(+)
create mode 100644 Documentation/zh_CN/arm/kernel_user_helpers.txt

diff --git a/Documentation/zh_CN/arm/kernel_user_helpers.txt b/Documentation/zh_CN/arm/kernel_user_helpers.txt
new file mode 100644
index 0000000..5ec5c6b
--- /dev/null
+++ b/Documentation/zh_CN/arm/kernel_user_helpers.txt
@@ -0,0 +1,285 @@
+Chinese translated version of Documentation/arm/kernel_user_helpers.txt
+
+If you have any comment or update to the content, please contact the
+original document maintainer directly. However, if you have a problem
+communicating in English you can also ask the Chinese maintainer for
+help. Contact the Chinese maintainer if this translation is outdated
+or if there is a problem with the translation.
+
+Maintainer: Nicolas Pitre <[email protected]>
+ Dave Martin <[email protected]>
+Chinese maintainer: Fu Wei <[email protected]>
+---------------------------------------------------------------------
+Documentation/arm/kernel_user_helpers.txt 的中文翻译
+
+如果想评论或更新本文的内容,请直接联系原文档的维护者。如果你使用英文
+交流有困难的话,也可以向中文版维护者求助。如果本翻译更新不及时或者翻
+译存在问题,请联系中文版维护者。
+英文版维护者: Nicolas Pitre <[email protected]>
+ Dave Martin <[email protected]>
+中文版维护者: 傅炜 Fu Wei <[email protected]>
+中文版翻译者: 傅炜 Fu Wei <[email protected]>
+中文版校译者: 傅炜 Fu Wei <[email protected]>
+
+
+以下为正文
+---------------------------------------------------------------------
+内核提供的用户空间辅助代码
+======================
+
+在内核内存空间的固定地址处有一个用户代码可从用户空间访问的由内核提供
+的代码段。它用于向用户空间提供因在许多 ARM CPU 中未实现的特性和/或
+指令而需内核提供帮助的某些操作。这些代码直接在用户模式下执行的想法是
+为了获得最佳的效率,但那些与内核计数器联系过于紧密的部分则被留给了用
+户库实现。事实上,此代码甚至可能因不同的CPU而异,这取决于其使用的指
+令集或它是否为 SMP 系统。换句话说,内核保留在不作出警告的情况下根据
+需要更改这些代码的权利。只有本文档描诉的入口点及其结果是保证稳定不变
+的。
+
+这与完全成熟的 VDSO 实现不同(但不排除特殊情况),而 VDSO 可阻止某
+些汇编技巧(通过常量做到那些代码段的高效跳转)。且由于那些代码段在返
+回用户代码前仅使用少量的代码周期,则一个 VDSO 间接远跳转的开销将会在
+这样简约的操作上增加一个可测量的开销。
+
+当对那些拥有基本原生支持的新型处理器的代码进行优化时,用户空间最好绕
+过这些辅助代码并在内联函数中实现这些操作(无论是通过编译器在代码中直
+接放置,还是作为库函数调用实现的一部分),而仅在其他处理器因使用相似
+的本地指令而导致二进制结果已与早期 ARM 处理不兼容的情况下才使用这些
+辅助代码。也就是说,如果你编译的代码不会为了其他目的使用新的指令,则
+不要仅为了不使用这些内核辅助代码而导致二进制程序无法在早期处理器上运
+行。
+
+新的辅助代码可能随着时间的推移而增加,所以新内核中的某些辅助代码在旧
+内核中可能不存在。因此,程序必须在假设对任何特定辅助代码调用是安全的
+之前,检测 __kuser_helper_version 的值(见下文)。理想情况下,
+这种检测应只在进程启动时执行一次;如果其内核版本不提供所需辅助代码的
+支持,则该进程可尽早中止执行。
+
+kuser_helper_version
+--------------------
+
+位置: 0xffff0ffc
+
+参考声明:
+
+ extern int32_t __kuser_helper_version;
+
+定义:
+
+ 这个区域包含了当前运行内核实现的辅助代码版本号。用户空间可以通过读
+ 取此版本号以确定特定的辅助代码是否存在。
+
+使用范例:
+
+#define __kuser_helper_version (*(int32_t *)0xffff0ffc)
+
+void check_kuser_version(void)
+{
+ if (__kuser_helper_version < 2) {
+ fprintf(stderr, "can't do atomic operations, kernel too old\n");
+ abort();
+ }
+}
+
+注意:
+
+ 用户空间可以假设这个域的值不会在任何单个进程的生存期内改变。也就
+ 是说,这个域可以仅在库的初始化阶段或进程启动阶段读取一次。
+
+kuser_get_tls
+-------------
+
+位置: 0xffff0fe0
+
+参考原型:
+
+ void * __kuser_get_tls(void);
+
+输入:
+
+ lr = 返回地址
+
+输出:
+
+ r0 = TLS 值
+
+被篡改的寄存器:
+
+ 无
+
+定义:
+
+ 通过 __ARM_NR_set_tls 系统调用获取之前设置的 TLS 值。
+
+使用范例:
+
+typedef void * (__kuser_get_tls_t)(void);
+#define __kuser_get_tls (*(__kuser_get_tls_t *)0xffff0fe0)
+
+void foo()
+{
+ void *tls = __kuser_get_tls();
+ printf("TLS = %p\n", tls);
+}
+
+注意:
+
+ - 仅在 __kuser_helper_version >= 1 时,此辅助代码存在
+ (从内核版本 2.6.12 开始)。
+
+kuser_cmpxchg
+-------------
+
+位置: 0xffff0fc0
+
+参考原型:
+
+ int __kuser_cmpxchg(int32_t oldval, int32_t newval, volatile int32_t *ptr);
+
+输入:
+
+ r0 = oldval
+ r1 = newval
+ r2 = ptr
+ lr = 返回地址
+
+输出:
+
+ r0 = 成功代码 (零或非零)
+ C flag = 如果 r0 == 0 则置 1,如果 r0 != 0 则清零。
+
+被篡改的寄存器:
+
+ r3, ip, flags
+
+定义:
+
+ 仅在 *ptr 为 oldval 时自动保存 newval 于 *ptr 中。
+ 如果 *ptr 被改变,则返回值为零,否则为非零值。
+ 如果 *ptr 被改变,则 C flag 也会被置1,以实现调用代码中的汇编
+ 优化。
+
+使用范例:
+
+typedef int (__kuser_cmpxchg_t)(int oldval, int newval, volatile int *ptr);
+#define __kuser_cmpxchg (*(__kuser_cmpxchg_t *)0xffff0fc0)
+
+int atomic_add(volatile int *ptr, int val)
+{
+ int old, new;
+
+ do {
+ old = *ptr;
+ new = old + val;
+ } while(__kuser_cmpxchg(old, new, ptr));
+
+ return new;
+}
+
+注意:
+
+ - 这个例程已根据需要包含了内存屏障。
+
+ - 仅在 __kuser_helper_version >= 2 时,此辅助代码存在
+ (从内核版本 2.6.12 开始)。
+
+kuser_memory_barrier
+--------------------
+
+位置: 0xffff0fa0
+
+参考原型:
+
+ void __kuser_memory_barrier(void);
+
+输入:
+
+ lr = 返回地址
+
+输出:
+
+ 无
+
+被篡改的寄存器:
+
+ 无
+
+定义:
+
+ 应用于任何需要内存屏障以防止手动数据修改带来的一致性问题以及
+ __kuser_cmpxchg 中。
+
+使用范例:
+
+typedef void (__kuser_dmb_t)(void);
+#define __kuser_dmb (*(__kuser_dmb_t *)0xffff0fa0)
+
+注意:
+
+ - 仅在 __kuser_helper_version >= 3 时,此辅助代码存在
+ (从内核版本 2.6.15 开始)。
+
+kuser_cmpxchg64
+---------------
+
+位置: 0xffff0f60
+
+参考原型:
+
+ int __kuser_cmpxchg64(const int64_t *oldval,
+ const int64_t *newval,
+ volatile int64_t *ptr);
+
+输入:
+
+ r0 = 指向 oldval
+ r1 = 指向 newval
+ r2 = 指向目标值
+ lr = 返回地址
+
+输出:
+
+ r0 = 成功代码 (零或非零)
+ C flag = 如果 r0 == 0 则置 1,如果 r0 != 0 则清零。
+
+被篡改的寄存器:
+
+ r3, lr, flags
+
+定义:
+
+ 仅在 *ptr 等于 *oldval 指向的 64 位值时,自动保存 *newval
+ 指向的 64 位值于 *ptr 中。如果 *ptr 被改变,则返回值为零,
+ 否则为非零值。
+
+ 如果 *ptr 被改变,则 C flag 也会被置1,以实现调用代码中的汇编
+ 优化。
+
+使用范例:
+
+typedef int (__kuser_cmpxchg64_t)(const int64_t *oldval,
+ const int64_t *newval,
+ volatile int64_t *ptr);
+#define __kuser_cmpxchg64 (*(__kuser_cmpxchg64_t *)0xffff0f60)
+
+int64_t atomic_add64(volatile int64_t *ptr, int64_t val)
+{
+ int64_t old, new;
+
+ do {
+ old = *ptr;
+ new = old + val;
+ } while(__kuser_cmpxchg64(&old, &new, ptr));
+
+ return new;
+}
+
+注意:
+
+ - 这个例程已根据需要包含了内存屏障。
+
+ - 由于这个过程的代码长度(此辅助代码跨越 2 个常规的 kuser “槽”),
+ 因此 0xffff0f80 不被作为有效的入口点。
+
+ - 仅在 __kuser_helper_version >= 5 时,此辅助代码存在
+ (从内核版本 3.1 开始)。
--
1.7.9.5


2012-10-30 19:03:54

by Theodore Ts'o

[permalink] [raw]
Subject: Re: [PATCH]Documentation: Chinese translation of Documentation/arm/kernel_user_helpers.txt

On Wed, Oct 31, 2012 at 12:20:04AM +0800, Tekkaman Ninja wrote:
> This is a Chinese translated version of
> Documentation/arm/kernel_user_helpers.txt
>
> Signed-off-by: Fu Wei <[email protected]>

I wonder if it woiuld be a good idea to note the git commit id of the
kernel version that was used as the source document for the
translation. That way in the future, someone can just do a "git log
-p" to find all of the changes since the original version of the
translation, and use that to update the translation.

Just a suggestion,

- Ted

2012-10-31 05:07:09

by Dongsheng Song

[permalink] [raw]
Subject: Re: [PATCH]Documentation: Chinese translation of Documentation/arm/kernel_user_helpers.txt

Hi,

There have some misleading in the translation:

-------------------------------- origin --------------------------------
User space is expected to bypass those helpers and implement those things
inline (either in the code emitted directly by the compiler, or part of
the implementation of a library call) when optimizing for a recent enough
processor that has the necessary native support, but only if resulting
binaries are already to be incompatible with earlier ARM processors due to
usage of similar native instructions for other things. In other words
don't make binaries unable to run on earlier processors just for the sake
of not using these kernel helpers if your compiled code is not going to
use new instructions for other purpose.

-------------------------------- Fu Wei --------------------------------
当对那些拥有基本原生支持的新型处理器的代码进行优化时,用户空间最好绕
过这些辅助代码并在内联函数中实现这些操作(无论是通过编译器在代码中直
接放置,还是作为库函数调用实现的一部分),而仅在其他处理器因使用相似
的本地指令而导致二进制结果已与早期 ARM 处理不兼容的情况下才使用这些
辅助代码。也就是说,如果你编译的代码不会为了其他目的使用新的指令,则
不要仅为了不使用这些内核辅助代码而导致二进制程序无法在早期处理器上运
行。
-------------------------------- me --------------------------------
当对那些拥有原生支持的新型处理器进行代码优化时,如果已经在其它代码中
使用类似的新指令,从而导致二进制结果已与早期 ARM 处理器不兼容的情况下,
用户空间最好绕过这些辅助代码,并在内联函数中实现这些操作(无论是通过
编译器在代码中直接发出,还是作为库函数调用实现的一部分)。也就是说,
如果你编译的代码不会为了其他目的使用新指令,则不要仅为了不使用这些内核
辅助代码,导致二进制程序无法在早期处理器上运行。

The attachment is my review result.

--
Dongsheng


Attachments:
kernel_user_helpers.txt (7.69 kB)

2012-10-31 10:42:08

by harryxiyou

[permalink] [raw]
Subject: Re: [PATCH]Documentation: Chinese translation of Documentation/arm/kernel_user_helpers.txt

2012/10/31 Dongsheng Song <[email protected]>:
> Hi,

Hi, friend
>
> There have some misleading in the translation:
>
> -------------------------------- origin --------------------------------
> User space is expected to bypass those helpers and implement those things
> inline (either in the code emitted directly by the compiler, or part of
> the implementation of a library call) when optimizing for a recent enough
> processor that has the necessary native support, but only if resulting
> binaries are already to be incompatible with earlier ARM processors due to
> usage of similar native instructions for other things. In other words
> don't make binaries unable to run on earlier processors just for the sake
> of not using these kernel helpers if your compiled code is not going to
> use new instructions for other purpose.
>
> -------------------------------- Fu Wei --------------------------------
> 当对那些拥有基本原生支持的新型处理器的代码进行优化时,用户空间最好绕
> 过这些辅助代码并在内联函数中实现这些操作(无论是通过编译器在代码中直
> 接放置,还是作为库函数调用实现的一部分),而仅在其他处理器因使用相似
> 的本地指令而导致二进制结果已与早期 ARM 处理不兼容的情况下才使用这些
> 辅助代码。也就是说,如果你编译的代码不会为了其他目的使用新的指令,则
> 不要仅为了不使用这些内核辅助代码而导致二进制程序无法在早期处理器上运
> 行。
> -------------------------------- me --------------------------------
> 当对那些拥有原生支持的新型处理器进行代码优化时,如果已经在其它代码中
> 使用类似的新指令,从而导致二进制结果已与早期 ARM 处理器不兼容的情况下,
> 用户空间最好绕过这些辅助代码,并在内联函数中实现这些操作(无论是通过
> 编译器在代码中直接发出,还是作为库函数调用实现的一部分)。也就是说,
> 如果你编译的代码不会为了其他目的使用新指令,则不要仅为了不使用这些内核
> 辅助代码,导致二进制程序无法在早期处理器上运行。
>
> The attachment is my review result.
>

So i think you can make a patch for your new translation.



--
Thanks
Harry Wei
????{.n?+???????+%?????ݶ??w??{.n?+????{??G?????{ay?ʇڙ?,j??f???h?????????z_??(?階?ݢj"???m??????G????????????&???~???iO???z??v?^?m???? ????????I?

2012-10-31 10:44:57

by harryxiyou

[permalink] [raw]
Subject: Re: [PATCH]Documentation: Chinese translation of Documentation/arm/kernel_user_helpers.txt

On Wed, Oct 31, 2012 at 3:03 AM, Theodore Ts'o <[email protected]> wrote:
> On Wed, Oct 31, 2012 at 12:20:04AM +0800, Tekkaman Ninja wrote:
>> This is a Chinese translated version of
>> Documentation/arm/kernel_user_helpers.txt
>>
>> Signed-off-by: Fu Wei <[email protected]>
>
> I wonder if it woiuld be a good idea to note the git commit id of the
> kernel version that was used as the source document for the
> translation. That way in the future, someone can just do a "git log
> -p" to find all of the changes since the original version of the
> translation, and use that to update the translation.
>
> Just a suggestion,
>

Hi Ted,

It is really a good idea. If anyone can realize this suggestion, it would
be useful for us. I'd like to be a member for this stuff ;-)



--
Thanks
Harry Wei

2012-10-31 10:59:37

by Dave Martin

[permalink] [raw]
Subject: Re: [PATCH]Documentation: Chinese translation of Documentation/arm/kernel_user_helpers.txt

On Wed, Oct 31, 2012 at 12:20:04AM +0800, Tekkaman Ninja wrote:
> This is a Chinese translated version of
> Documentation/arm/kernel_user_helpers.txt
>
> Signed-off-by: Fu Wei <[email protected]>

[...]

> +If you have any comment or update to the content, please contact the
> +original document maintainer directly. However, if you have a problem
> +communicating in English you can also ask the Chinese maintainer for
> +help. Contact the Chinese maintainer if this translation is outdated
> +or if there is a problem with the translation.
> +
> +Maintainer: Nicolas Pitre <[email protected]>
> + Dave Martin <[email protected]>

I'm not sure whether I am really a maintainer for this document, though
I don't mind helping. It partly depends on Nicolas's opinion on this.

Cheers
---Dave

2012-10-31 11:02:20

by Dave Martin

[permalink] [raw]
Subject: Re: [PATCH]Documentation: Chinese translation of Documentation/arm/kernel_user_helpers.txt

On Tue, Oct 30, 2012 at 03:03:49PM -0400, Theodore Ts'o wrote:
> On Wed, Oct 31, 2012 at 12:20:04AM +0800, Tekkaman Ninja wrote:
> > This is a Chinese translated version of
> > Documentation/arm/kernel_user_helpers.txt
> >
> > Signed-off-by: Fu Wei <[email protected]>
>
> I wonder if it woiuld be a good idea to note the git commit id of the
> kernel version that was used as the source document for the
> translation. That way in the future, someone can just do a "git log
> -p" to find all of the changes since the original version of the
> translation, and use that to update the translation.
>
> Just a suggestion,

What's the best way of making sure that changes in the source document
propagate to translated versions?

It might be enough to put a note in the source document to remind people
to check for the extistence of translated versions and CC the relevant
translation maintianers with any patches affecting the source document.

Cheers
---Dave

2012-10-31 13:56:53

by Fu Wei

[permalink] [raw]
Subject: Re: [PATCH]Documentation: Chinese translation of Documentation/arm/kernel_user_helpers.txt

Hi, Dongsheng
Thanks for your help!
I will make a new one ,and add your name.

在 2012年10月31日 下午1:06,Dongsheng Song <[email protected]> 写道:
> Hi,
>
> There have some misleading in the translation:
>
> -------------------------------- origin --------------------------------
> User space is expected to bypass those helpers and implement those things
> inline (either in the code emitted directly by the compiler, or part of
> the implementation of a library call) when optimizing for a recent enough
> processor that has the necessary native support, but only if resulting
> binaries are already to be incompatible with earlier ARM processors due to
> usage of similar native instructions for other things. In other words
> don't make binaries unable to run on earlier processors just for the sake
> of not using these kernel helpers if your compiled code is not going to
> use new instructions for other purpose.
>
> -------------------------------- Fu Wei --------------------------------
> 当对那些拥有基本原生支持的新型处理器的代码进行优化时,用户空间最好绕
> 过这些辅助代码并在内联函数中实现这些操作(无论是通过编译器在代码中直
> 接放置,还是作为库函数调用实现的一部分),而仅在其他处理器因使用相似
> 的本地指令而导致二进制结果已与早期 ARM 处理不兼容的情况下才使用这些
> 辅助代码。也就是说,如果你编译的代码不会为了其他目的使用新的指令,则
> 不要仅为了不使用这些内核辅助代码而导致二进制程序无法在早期处理器上运
> 行。
> -------------------------------- me --------------------------------
> 当对那些拥有原生支持的新型处理器进行代码优化时,如果已经在其它代码中
> 使用类似的新指令,从而导致二进制结果已与早期 ARM 处理器不兼容的情况下,
> 用户空间最好绕过这些辅助代码,并在内联函数中实现这些操作(无论是通过
> 编译器在代码中直接发出,还是作为库函数调用实现的一部分)。也就是说,
> 如果你编译的代码不会为了其他目的使用新指令,则不要仅为了不使用这些内核
> 辅助代码,导致二进制程序无法在早期处理器上运行。
>
> The attachment is my review result.
>
> --
> Dongsheng
????{.n?+???????+%?????ݶ??w??{.n?+????{??G?????{ay?ʇڙ?,j??f???h?????????z_??(?階?ݢj"???m??????G????????????&???~???iO???z??v?^?m???? ????????I?

2012-10-31 13:59:12

by Fu Wei

[permalink] [raw]
Subject: Re: [PATCH]Documentation: Chinese translation of Documentation/arm/kernel_user_helpers.txt

Hi, Harry Wei

Yes, you are right, I will make a new patch.

在 2012年10月31日 下午6:42,harryxiyou <[email protected]> 写道:
> 2012/10/31 Dongsheng Song <[email protected]>:
>> Hi,
>
> Hi, friend
>>
>> There have some misleading in the translation:
>>
>> -------------------------------- origin --------------------------------
>> User space is expected to bypass those helpers and implement those things
>> inline (either in the code emitted directly by the compiler, or part of
>> the implementation of a library call) when optimizing for a recent enough
>> processor that has the necessary native support, but only if resulting
>> binaries are already to be incompatible with earlier ARM processors due to
>> usage of similar native instructions for other things. In other words
>> don't make binaries unable to run on earlier processors just for the sake
>> of not using these kernel helpers if your compiled code is not going to
>> use new instructions for other purpose.
>>
>> -------------------------------- Fu Wei --------------------------------
>> 当对那些拥有基本原生支持的新型处理器的代码进行优化时,用户空间最好绕
>> 过这些辅助代码并在内联函数中实现这些操作(无论是通过编译器在代码中直
>> 接放置,还是作为库函数调用实现的一部分),而仅在其他处理器因使用相似
>> 的本地指令而导致二进制结果已与早期 ARM 处理不兼容的情况下才使用这些
>> 辅助代码。也就是说,如果你编译的代码不会为了其他目的使用新的指令,则
>> 不要仅为了不使用这些内核辅助代码而导致二进制程序无法在早期处理器上运
>> 行。
>> -------------------------------- me --------------------------------
>> 当对那些拥有原生支持的新型处理器进行代码优化时,如果已经在其它代码中
>> 使用类似的新指令,从而导致二进制结果已与早期 ARM 处理器不兼容的情况下,
>> 用户空间最好绕过这些辅助代码,并在内联函数中实现这些操作(无论是通过
>> 编译器在代码中直接发出,还是作为库函数调用实现的一部分)。也就是说,
>> 如果你编译的代码不会为了其他目的使用新指令,则不要仅为了不使用这些内核
>> 辅助代码,导致二进制程序无法在早期处理器上运行。
>>
>> The attachment is my review result.
>>
>
> So i think you can make a patch for your new translation.
>
>
>
> --
> Thanks
> Harry Wei
????{.n?+???????+%?????ݶ??w??{.n?+????{??G?????{ay?ʇڙ?,j??f???h?????????z_??(?階?ݢj"???m??????G????????????&???~???iO???z??v?^?m???? ????????I?

2012-10-31 21:34:22

by Theodore Ts'o

[permalink] [raw]
Subject: Re: [PATCH]Documentation: Chinese translation of Documentation/arm/kernel_user_helpers.txt

On Wed, Oct 31, 2012 at 12:06:19PM +0100, Dave Martin wrote:
>
> What's the best way of making sure that changes in the source document
> propagate to translated versions?
>
> It might be enough to put a note in the source document to remind people
> to check for the extistence of translated versions and CC the relevant
> translation maintianers with any patches affecting the source document.

What I was suggesting was even more light-weight. Just include at the
very beginning or the very end of the the file the last time the
translation was updated, and either the kernel version (i..e, v3.6) or
the git commit ID (i.e., df981d03eeff) that was used for the source
document.

That way, someone who reads the file will know how "fresh" the
document is, and the reader can do a "git log -p
Documentation/arm/kernel_user_helpers 1234567890abcd.." to see all of
the changes made to the file since the last time the translation was
updated.

People will inevitably remember to forget to notify the translation
maintainers, and as the number of translations go up, the more
workload we put on the everyone else. If we simply mark the
translation, then the translators can poll to refresh the document at
their leisure, or perhaps this allows anyone who is using the
translated documentation file and who has a reasonable command of
English to do the "git log -p ..." command and perhaps contribute a
patch to update the translation. So I think this approach would scale
much better.

- Ted

2012-11-01 14:19:45

by Dave Martin

[permalink] [raw]
Subject: Re: [PATCH]Documentation: Chinese translation of Documentation/arm/kernel_user_helpers.txt

On Wed, Oct 31, 2012 at 05:34:15PM -0400, Theodore Ts'o wrote:
> On Wed, Oct 31, 2012 at 12:06:19PM +0100, Dave Martin wrote:
> >
> > What's the best way of making sure that changes in the source document
> > propagate to translated versions?
> >
> > It might be enough to put a note in the source document to remind people
> > to check for the extistence of translated versions and CC the relevant
> > translation maintianers with any patches affecting the source document.
>
> What I was suggesting was even more light-weight. Just include at the
> very beginning or the very end of the the file the last time the
> translation was updated, and either the kernel version (i..e, v3.6) or
> the git commit ID (i.e., df981d03eeff) that was used for the source
> document.
>
> That way, someone who reads the file will know how "fresh" the
> document is, and the reader can do a "git log -p
> Documentation/arm/kernel_user_helpers 1234567890abcd.." to see all of
> the changes made to the file since the last time the translation was
> updated.
>
> People will inevitably remember to forget to notify the translation
> maintainers, and as the number of translations go up, the more
> workload we put on the everyone else. If we simply mark the
> translation, then the translators can poll to refresh the document at
> their leisure, or perhaps this allows anyone who is using the
> translated documentation file and who has a reasonable command of
> English to do the "git log -p ..." command and perhaps contribute a
> patch to update the translation. So I think this approach would scale
> much better.

The only potential issue I see here is that the final commit ID may not
be known at least until the patch is applied in a maintainer tree. But
I guess this is not a different problem from existing practices where a
patch references commit IDs.

It sounds like a reasonable, practical approach to me.

Cheers
---Dave